ویستا مرجع مهمترین عناوین خبری / پنج شنبه ۹ مرداد ۱۳۹۳ / Thursday, 31 July, 2014
درباره عبدالله کوثری

درباره عبدالله کوثری▪ متولد ۱۳۲۵ همدان
▪ مترجم، شاعر و ویراستار
▪لیسانس از دانشكده اقتصاد دانشكده شهید بهشتی تهران
▪ عزیمت به لندن
▪ بیش از ۵۰ اثر ترجمه شده در دو گروه ادبی و اقتصادی
● تعدادی از آثار ترجمه شده
▪ پوست انداختن، كارلوس فوئنتس، انتشارات آگاه
▪ خودم با دیگران، كارلوس فوئنتس، انتشارات قطره
▪ گرینگوی پیر، كارلوس فوئنتس، انتشارات طرح نو
▪آئورا، كارلوس فوئنتس، انتشارات تندر
▪ خوان رامون خیمنس، هاواردتی یانگ، انتشارات كهكشان
▪ استاد شیشه ای، میكل سروانتس، انتشارات تجربه
▪الكساندر نبسوك، جرالد پیروگ، انتشارات كهكشان
▪ الكساندر پوشكین، جی تاماس شا، انتشارات كهكشان
▪ باریس پاسترناك، گی دومالاك، انتشارات كهكشان
▪ داستان های آمریكای لاتین، روبرتو گونسالس اچه وریا، انتشارات نی
▪ دنی دیدرو، گیتامی، انتشارات كهكشان
▪ سروانتس، دبلیو بروس، انتشارات اشاره
▪ شارل بودلر، جاناتان آراك، انتشارات كهشكان
▪ مرگ در آند، ماریو بارگاس یوسا، انتشارات آگاه
● مجموعه شعر:
▪ گزیده شعرها، انتشارات آگاه
ادبیات دنیای گسترده ای است كه مترجمان در شناسایی آن سهم بسزا دارند. ادبیات ملل مختلف را مترجمان باذوق به علاقه مندان عرضه و آنان را با دنیایی پررمز و راز آشنا می كنند و دنیای هر نویسنده را با زبانی فصیح و نثری فخیم به ما می شناسانند.
ترجمه آثار ادبی یكی از راه های شناخت و آشنایی با ادبیات سرزمین های جهان و كاری بس عظیم و دشوار است.
ترجمه، پلی میان ملت ها است، وظیفه مترجم در قبال متن، روایت صحیح و امانتداری است. آنان علاوه بر انتقال لحن و آوردن معنی صحیح باید با زبان مبدأ نیز آشنا باشند.
عبدالله كوثری نیز از آن دسته مترجمانی است كه به اصول و متون ترجمه آگاهی كامل دارد و با رعایت اصل امانتداری در حفظ و گسترش ادبیات ملت های مختلف سعی و تلاشی وافر كرده است. او اكنون ساكن مشهد است و در آرامش میانسالی، آثاری را برای ترجمه، انتخاب می كند و در این مسیر با تجربه ای كه از گذشته به دست آورده، آثار ارزنده ای را به جامعه ادبی ما عرضه كرده است.
آثاری كه عبدالله كوثری به ما شناسانده، آثاری عظیم و با ارزش است و نقش او بخصوص در شناخت ادبیات آمریكای لاتین بسیار مهم و انكارناپذیر بوده است.
وقتی نام عبدالله كوثری به عنوان مترجم بر كتابی می نشیند، بی شك می توان آن كتاب را با لذت و آرامش بیشتری خواند.
عبدالله كوثری به سال ۱۳۲۵ در همدان دیده به جهان گشود. تحصیلات ابتدایی و راهنمایی را در همان شهر با موفقیت به پایان برد. علاقه به ادبیات از كودكی در او موج می زد، اما كنجكاوی و علاقه و عشق به علوم انسانی او رابرآن داشت تا در دانشگاه، رشته اقتصاد را انتخاب كند؛ اما تا زمانی كه اقتصاد می خواند، هنوز عاشق ادبیات بود و همین انگیزه باعث شد آهسته آهسته گام در وادی ترجمه نهد. خواندن اقتصاد هم البته به او كمك كرد تا در این زمینه بیش از ده اثر ترجمه داشته باشد، كه در نوع خود آثار بی همتایی هستند.
بعد از مدتی به ویراستاری پرداخت و برای مدت كوتاهی به لندن رفت، بعد از مراجعت تمام هم و توان خود را برروی ترجمه گذاشت.
عبدالله كوثری از نسل دوم مترجمانی است كه سال ها ادبیات آمریكای لاتین را ترجمه كرده و در شناساندن این ادبیات به خوانندگان ایرانی، تلاش های فراوانی داشته است.
پیش از عبدالله كوثری، مترجمان بسیاری چون «ذبیح الله صفا»، «نجف دریابندری»، «رضا سیدحسینی» و «ابوالحسن نجفی» بسیاری از آثار طراز اول دنیا را ترجمه كرده بودند و به همین دلیل ادبیات آمریكای لاتین آثار دست ناخورده ای داشت كه او آن ها را گزینش و ترجمه كرد.
با این حال ترجمه ادبیات آمریكا نیز با توجه به محدودیت آثار، بسیار انگشت شمار بود؛ از این رو وقتی عبدالله كوثری دست به ترجمه آثار ادبی زد بسیاری از آن ها ترجمه شده بود اما او از ترجمه وانماند و آثار برجسته ای را برای ترجمه جست.
آشنایی عبدالله كوثری با ادبیات آمریكای لاتین به اواخر دهه ۴۰ یعنی زمان ترجمه «انفجار در كلیسای جامع» كارپانیته ـ نخستین كسی كه آثارش ترجمه شد ـ باز می گردد. بعد از آن، كاری از «آستوریاس» به نام «آقای رئیس جمهور» بود كه هر دو این نویسندگان از آغازگران رئالیسم جادویی بودند. بعد از این ها در دهه پنجاه كارهای بورخس و ماركز شناخته شدند.
عبدالله كوثری علاقه بسیاری به ادبیات داشت وقتی در سال ۶۳ یكی از دوستان به او كتابی داد تا ترجمه كند او «آئورا» اثر كارلوس فوئنتس را به دلیل جذابیت عجیبی كه داشت انتخاب كرد و در سال ۶۴ ترجمه آن را به ناشر سپرد. در آن روزگار با توجه به اوضاع كشور و بحران جنگ، انتشارات رونق چندانی نداشت و به همین دلیل چاپ این كتاب با چند سال تأخیر انجام شد. از آن به بعد از آثار ترجمه شده كوثری می توان آثار مایو وبارگاس یوسا و بعدها كارلوس فوئنتس را برشمرد. كوثری ابتدا این نویسندگان را در انتشارات نسل قلم معرفی و بعد آثار آن ها را با زبانی قابل فهم و نثری روان ترجمه كرد تا جایی كه بسیاری از ادبیان و علاقه مندان به آمریكای لاتین او را با این آثار می شناسند. او در سال های بعد سعی كرد، دانش عمومی اش را بالا ببرد و نویسندگان دیگر را به خوانندگانش بشناساند.
عبدالله كوثری معتقد است: «در ادبیات كسی نمی تواند خود را در حیطه خاصی محدود كند؛ به ویژه این كه ادبیات جهان بسیار وسیع است.»
عبدالله كوثری به ترجمه آثار كلاسیك روس و انگلیس هم علاقه مند بوده، اما با توجه به این كه نویسندگان آمریكای لاتین در رمان های جدید ـ غیر از قالب رئالیسم جادویی ـ قالب و زبان خاصی داشته اند او با دقت و صرف زمان بیشتری به این كار تن داده است تا آثار جاودان و درخور تأملی از خود به جای بگذارد. او در آینده ای نه چندان دور برخی از تراژدی های یونانی را ترجمه خواهد كرد.
عبدالله كوثری معتقد است: «ادبیات اروپا از دهه ۷۰ و ۸۰ به بعد ادبیات پویایی نیست. در ایالات متحده در دهه ۷۰ و ۸۰ «همینگوی»، «فاكنر» و «جان اشتان بك» نداریم و یك باره ادبیاتی از سرزمین استعداد زده و فقیر به پا می خیزد و جهان را خیره می كند. تجربه جدید آنها در شیوه بیان و هم در تعریف انسان باعث شد هم در ایران و هم در جهان این ادبیات به عنوان پویاترین ادبیات معاصر شناخته شود.»
عبدالله كوثری از آن دسته مترجمانی است كه جریان های مهم ادبیات جهان را تا حدممكن به دوستداران ادبیات جهان شناسانده و در این مسیر نقش مؤثر و مفیدی ایفا كرده است.
از كارهای او در زمینه نقد و بررسی آثار نویسندگان در قالب بنیانگذاران فرهنگ و مجموعه نسل قلم می توان به سروانتس، فوئنتس، بودلر، پوشكین، پاسترناك، الكساندر بلسوك، خیمسن، اسكاروایلد و... اشاره كرد.
او درباره شناخت مترجم از اثری كه ترجمه می كند، معتقد است: «مترجمان سراغ اثری می روند كه نویسنده اش را نمی شناسند، پس نمی توانند زبان و نوع بیان آن نویسنده را خوب از كار درآورند. از طرف دیگر بعضی ها تسلط كافی بر زبان فارسی ندارند و زمانی كه به سراغ ترجمه می روند حاصل، خوب نخواهد بود.»
از نظر او ترجمه كار پیچیده ای است. از یك طرف نوعی هنر است و از طرفی دیگر فن. هنر است چون با ذوق و سلیقه و ظرافت همراه است و فن، چون اصول و قواعد و قوانین خاص خودش را دارد. از این رو كسی كه به كار ترجمه روی می آورد و ابتدای راه است باید از یك ویراستار باتجربه و حرفه ای كمك بگیرد تا بتواند اشكالات خود را اصلاح كند، اما متأسفانه از آنجا كه ضوابط مدونی برای ترجمه وجود ندارد، هر كس به خود اجازه می دهد خود را مترجم بنامد.
او در زمینه مشكلات ترجمه و بحران ترجمه با اظهار نگرانی می گوید: «اصولاً در زمینه علوم انسانی و ادبیات فارسی نمی توانیم راه حل مناسبی ارائه كنیم. اگر دولت وارد عمل شود و از چاپ كتاب هایی با ترجمه بد جلوگیری كند بسیار عالی است، اما در این شرایط ناشران باید فیلترگذاری كنند. در ترجمه چیزی به نام اصل داریم؛ یعنی مترجم متن خود را از روی متن دیگری می نویسد و اگر كسی اهل نظر باشد، می تواند تشخیص بدهد، ترجمه غلط است.»
«چرا ادبیات» اثر «ماریو بارگاس یوسا» با ترجمه عبدالله كوثری یكی از شاهكارهای ترجمه اوست. محتوای این كتاب سه مقاله از یوساست؛ با عنوان های «چرا ادبیات»، «فرهنگ آزادی» و «آمریكای لاتین» همه این مقالات با نوشتاری از یوسا بسیار خواندنی وجالب است و در كنار آن با ترجمه كوثری خواندنی تر شده است.
عبدالله كوثری بسیار اهل مطالعه است و دوستداران ادبیات را نیز به این امر تشویق می كند. از نظر او فعالیت ادبی فعالیتی بی تردید ارجمند است.
از نظر او ترجمه كار بسیار سخت و طاقت فرسایی است، زیرا وظیفه یك مترجم فقط ترجمه واژه ها نیست، بلكه باید حالات، فرهنگ، آداب و رسوم و ضرب المثل را هم ترجمه كند كه بسیاری از آنها در فارسی معادل ندارند؛ بنابراین مترجم برگردان یك فرهنگ است نه صرفاً واژه ها. عبدالله كوثری با این كه خود استادی بزرگ در ترجمه است، اما به استادان و بزرگسالان اهل ترجمه نیز همواره احترام گذاشته است. در همین راستا در هشتادمین سالروز تولد مرد ترجمه كشورمان، «رضا سیدحسینی» ، عبدالله كوثری می گوید: «ادبیات امروز ما وامدار ترجمه است. در این صد سال اخیر مترجمان، خوانندگان فارسی زبان را با ادبیات جهان آشنا كردند و ژانرهای مختلف ادبی را شناساندند. استاد رضا سیدحسینی بی تردید یكی از پیشگامان و نیز یكی از تأثیرگذارترین مترجمان شش دهه اخیر بوده است. او با شناخت عمیق از ادبیات غرب كه در كتاب بی بدیل «مكتب های ادبی» تجلی كرده ما را به شناخت بهتر ادبیات رهنمون كرده است...»
یكی از پیشنهادهای عبدالله كوثری برای پیشرفت فن ترجمه در ایران، نقد ترجمه است. او معتقد است با پذیرفتن نقد ترجمه و داشتن نقد ترجمه در مسیر پیشرفت گام هایی برداشته می شود كه بسیار مفید خواهد بود.
از ترجمه های عبدالله كوثری كه بیش از ۵۰ اثر در دو زمینه ادبیات و اقتصاد است می توان به این آثار اشاره كرد: «اسكاروایلد» جان استوكر، «آئورا» كارلوس فوئنتس، «ادم اسمیت» دی دی رافایل، «اراسموس» جیمز مك كونیكا، «استاد شیشه ای» میگل سروانتس، «اصول مدیریت (نظریه و عمل)» ارنست دیل، «اعتماد» اریل دورفمن، «اقتصاد» دنی مایزر، «اقتصاد شهر» ادوین میلز، «الكساندر بلوك» جرالد پیروگ، «باریس پاسترناك» گی دومالاك، «پوست انداختن» كارلوس فوئنتس، «خاطرات پس از مرگ برای كوباس» آسیس ماشادود، «جنگ آخر زمان» ماریو بارگاس یوسا، «خاورمیانه» پیتر بیومونت، «خطر و بازده» ریچار بویلی، «خوان رامون خیمنس» هاواردتی یانگ، «خودم با دیگران» كارلوس فوئنتس، «داستان های كوتاه لاتین» روبرتو گونسالس اپه وریا، «دنی دیدرو» گیتامی، «دوره كامل اقتصاد» دنی می یرز، «روانكاو» آسیس ماشادود، «سروانتس» دبلیو بروس، «شارل بودلر» جاناتان آراك، «كارلوس فوئنتس» لاینن ای گیوكو، «گرینكگوی پیر» كارلوس فوئنتس، «مرگ در آند» ماریو بارگاس یوسا، «ویرژیل» گریفین، «هومر» جسپر گریفین و...
این مترجم توانا سروده هایی نیز دارد كه در مجموعه ای به نام «گزیده شعرها» در سال ۱۳۷۷ آنها را به چاپ رسانده است. این شعرها در سال های ۱۳۴۶ تا ۱۳۷۳ سروده شده اند. این كتاب با مقدمه ای از زندگینامه خودنوشت شاعر آغاز می شود و سپس ۴۳ قطعه شعر نو در آن عرضه شده است.
بی شك عبدالله كوثری با پشتكار فراوانی كه دارد، آثار بسیار دیگری را نیز در سال های آینده برای فارسی زبانان ترجمه خواهد كرد. برایش آرزوی موفقیت و سلامتی می كنیم.
زهرا طهماسبی
پی نوشت:
در نگارش این مطلب از گفت وگوی تفصیلی عبدالله كوثری با ایسنا نیز استفاده شده است.
منبع : روزنامه ایران

همچنین مشاهده کنید


همچنین سایر کاربران این صفحات را هم دیده‌اند
شعر و ادب    شهریار    غزلیات   
کشاورزی جنگلداری و شیلات    منابع طبیعی    مرتع و آبخیزداری    مرتع و مرتع داری    وضع، گرایش، و ظرفیت مرتع    وضع مرتع    عوامل مؤثر در تعیین وضع مرتع   
شعر و ادب    فردوسی    شاه نامه    پادشاهی خسرو پرویز   
کشاورزی جنگلداری و شیلات    محصول    محصولات دام و طیور - چهارپایان    نشخوار كنند گان ـ شتر    تغذیه شتر    گیاهان مرتعی مورد چرای شتر   
بانک و بیمه    مدیریت مالی    نقطه سربه سر و تجزیه و تحلیل اهرم ها    سود قبل از بهره و مالیات (EBTT)    اهرم عملیاتی    کاربرد اهرم عملیاتی   
رشته های ورزشی    کشتی    آموزش    پُل    مهارت های رهائی از پل    مهارت های رهائی از پل که منجر به پل رفتن حریف می شود   
شعر و ادب    مولوی    مثنوی معنوی    دفتر پنجم از کتاب مولانا قدس الله سره   
دارو و درمان    درمان    جراحی    رودهٔ باریک    بیماری ها    تومورهای رودهٔ باریک    تومورهای کارسینوئید و سندرم کارسینوئید   
بانک و بیمه    مدیریت مالی    مدیریت دارائی های جاری    مدیریت حساب های دریافتنی    اعتبارات تجاری    نحوه تعیین درجه اعتبار شرکت ها   
سرگرمی    تعبیر خواب    دختر   


کلمات در حال جستجو
نعمت زاده    انتقاد    دولت    وزیر صنعت    طلا    ارزان    بازار    اقتصاد    کرکس    ایران    آرژانتین    تجارت    اوباما    امریکا    سلیمانی    توهم    خلع سلاح    عملیات    غزه   



نواختن زنگ آیین افتتاح «آرسنیک و تور کهنه» توسط علیرضا خمسه - زنگ آیین افتتاح نمایش «آرسنیک و تور کهنه» به کارگردانی حسین پارسایی روز شنبه 11 مردادماه توسط علیرضا خمسه نواخته می‌شود.
سانس‌های فوق‌العاده «امروز» در سینماهای تهران - فیلم سینمایی «امروز» سیدرضا میرکریمی در پی استقبال مخاطبان طی روزهای گذشته در چند سالن سینمایی شهر تهران سانس فوق‌العاده داشت.
گالری‌های تهران میزبان نقاشی‌های «ننه حسن» تا آثار بزرگان هنرهای تجسمی - بیشتر گالری های تهران اگرچه هنوز در تعطیلات تابستانی و عید فطر به سر می برند اما برخی از آنها این هفته نمایشگاه های متفاوتی را تجربه می کنند، از نمایش آثار نقاشی «ننه ...
چرا مجلس گزارش فساد در فوتبال را ارائه نمی‌دهد؟ - نزدیک به ۱۰ ماه از ورود مجلس شورای اسلامی به پرونده فساد در فوتبال ایران می‌گذرد و علی‌رغم وعده رئیس کمیسیون اصل ۹۰ مبنی بر قرائت گزارش این پرونده بعد از بازگشت تیم ملی از برزیل هنوز سخنی از آن به میان نیامده است.
نظر آيت الله سيستانى در اختلافات عراق فصل‌الخطاب باشد - قم - خبرگزاری مهر: یکی از مراجع تقلید شیعیان در پیامی ضمن توصیه به گروه‌های سیاسی کشور عراق تصریح کرد: شديداً نگران اختلافات هستيم، فصل الخطاب را براى حل اختلافات نظر ...
جدول قیمت سکه و ارز روز پنج شنبه منتشر شد - جدول قیمت انواع سکه و ارز در بازار روز پنج شنبه منتشر شد.
74 کشته و زخمی در انفجار اخیر عراق/ هلاکت 280 عضو داعش طی 24 ساعت گذشته - کشته و زخمی شدن 74 نفر از شهروندان عراقی در انفجارهای شب گذشته، هلاکت 280 تروریست داعش و آغاز عملیات گسترده ارتش برای پاکسازی منطقه دجله در جنوب تکریت از تحولات امنیتی ...
اسرائیل رژیمی تروریستی است/ لغو قرارداد سفر بدون روادید با بولیوی - رئیس جمهوری بولیوی با اشاره به لغو قرارداد سفر بدون روادید، اسرائیل را رژیمی تروریستی خواند.
پهنای باند از مسیر فرعی به شبکه ملی اطلاعات نمی‌رسد! - اخیرا برخی از نمایندگان مجلس خطاب وزیر ارتباطات، رفع فیلترینگ و افزایش پهنای باند را موضوعاتی فرعی خواندند و خواستار راه اندازی هر چه سریع تر شبکه‌ی ملی اطلاعات شدند.
حاجی دلیگانی: دولت هر چه زودتر به حذف یارانه بگیران مرفه اقدام کند - یک عضو کمیسیون برنامه و بودجه مجلس شورای اسلامی گفت: کارگزاران قوای سه گانه نباید مسائل داخلی کشور را با مذاکرات هسته‌ای گره بزنند چرا که مشکلات هسته‌ای ایران باید پای میز مذاکرات هسته‌ای رفع شود.
بارگذاری 8 هزار قطعه موسیقایی در یک سایت/ با افزایش ساعت پخش رادیو «نوا» اتفاقات خوبی می‌افتد - ابراهیم طاهری فعالیت‌های اداره کل نغمات آیینی را در ماه‌های گذشته و به مناسبت ماه رمضان و نامگذاری سال تشریح کرد،‌ از بارگذاری 8 هزار قطعه موسیقایی در یک سامانه اینترنتی ...
اعزام پلیس مالزی به اوکراین با هدف حفاظت از محل سقوط هواپیمای مالزیایی - رسانه های روسی از اعزام 68 پلیس مالزیایی به اوکراین با هدف حفاظت از محل سقوط هواپیمای مالزی در خاک این کشور خبر داد.
«شت و پت» را شبنم مقدمی پیشنهاد داد/ گل یا پوچ بهنام و کاوه تشکر روی آنتن زنده - هفت سنگی‌ها با حضور در برنامه «نبش جنت آباد» در گفتگو با سیدعلی ضیاء از خاطراتشان گفتند، شبنم مقدمی اعلام کرد اصطلاح «شت و پت» پیشنهاد خودش بوده است، بازیگر نقش شاهین ...
طرح شکایت از اوباما در مجلس نمایندگان آمریکا تصویب شد - مجلس نمایندگان آمریکا طرح شکایت از باراک اوباما رئیس جمهور این کشور را تصویب کرد.
افزایش صادرات نفت ایران به کشورهای آسیایی - خرید نفت ایران از سوی مشتریان آسیایی در 6 ماهه اول سال میلادی 25 درصد افزایش داشته است.
زنانه‌ترین دوران سینمای ایران در راه است؟ - در گذشته ورود به جمع کارگردان‌های سینمای ایران حتی برای دستیاران پرسابقه مردِ کارگردان‌های مطرح کشورمان نیز اتفاق چندان ساده‌ای نبود اما اوضاع چنین نماند و مسیر هموار شد تا گروهی از زنان سینماگر کشورمان نیز روی صندلی کارگردانی تکیه زنند و به طراحی و مدیریت پروژه‌های سینمایی بپردازند.
رگبار و رعد و برق میزبان آخر هفته مسافران سواحل شمال - استان‌های ساحلی دریای خزر و ارتفاعات رشته کوه البرز در روزهای آینده با رگبار و رعد و برق و وزش باد مواجه خواهند شد.
سردارسلیمانی:همه دنیا دنیا بداند که خلع سلاح مقاومت عقیده‌ای باطل است - احزاب و شخصیت‌ها - فرمانده سپاه قدس سپاه پاسداران جمهوری اسلامی ایران در پیامی با هشدار به رژیم‌صهیونیستی و متحدانش، بر تداوم حمایت ایران از مقاومت در فلسطین تاکید کرد و گفت خلع سلاح مقاومت در فلسطین خواب پریشانی است که تعبیر نمی‌شود.
آخرین آمار بانک مرکزی از تعداد چک های برگشتی/ خرداد 93 چند چک برگشت خورد؟ - اقتصاد کلان - آمار چک های مبادله شده و برگشتی خرداد 93 بر اساس اطلاعاتی که بانک مرکزی منتشر کرده است.
این روزها برای دیدن کدام آثار به سینما می‌رویم / از فیلم‌هایی با حضور عطاران تا کاری تازه از پرستویی - سینما - شش فیلم سینمایی در پنج گروه‌ سینمایی و گروه آزاد در سالن‌های سینمای تهران روی پرده است؛ فیلم‌هایی در حال و هوایی متفاوت نسبت به یکدیگر.
حمله رژیم صهیونیستی به پناهگاه فلسطینیها باز هم قربانی گرفت/ سکوت معنادار سازمان ملل - رژیم صهیونیستی برای دومین بار با حمله به یک مدرسه متعلق به سازمان ملل که عنوان پناهگاه امن برای فلسطینیها به کار می رود قوانین بین المللی را نقض کرد و در جریان این حمله ...
نیم درصد گیلان‌ها به هپاتیت C مبتلا هستند - رئیس مرکز تحقیقات بیماری‌های گوارش دانشگاه علوم‌پزشکی گیلان با بیان اینکه در گیلان‌، حدود نیم درصد مردم مبتلا به هپاتیت C هستند گفت: انتقال ویروس هپاتیت C از راه تماس فرد به فرد، غذا یا حتی از طریق تماس جنسی بسیار کم است.
انجام بازی های فکری در پیشگیری از آلزایمر موثر است - ‌محققان دریافتند افرادی که پازل، جدول و انواع دیگر بازی های فکری را انجام می دهند عملکرد بهتری در یادگیری، آزمون و پردازش اطلاعات دارند و باعث کند شدن روند بیماری آلزایمر می شود.
هوشیاری ماموران سوداگران مرگ را ناکام گذاشت - فرمانده هنگ مرزی زابل از توقیف یک کامیون ترانزیتی حامل مواد مخدر در حوزه استحفاظی‌اش خبر داد.
سید حسن نصر الله میشل عون را همچنان نامزد 8 مارس می‌داند - منابع آگاه از جزئیات دیدار اخیر ولید جنبلاط و دبیرکل حزب الله لبنان خبر دادند.
جنایت‌های صهیونیست‌ها در غزه ادامه دارد/مجموع شهدا به 1364 تن رسید - ارتش رژیم صهیونیستی بار دیگر دست به جنایت هولناکی در بازاری در منطقه شجاعیه واقع در شرق نوار غزه زد به طوری که در این جنایت جدید 17 تن کشته شدند.
بازیکنان استقلال‎ خوزستان فریب خورده‌اند! - قائم مقام باشگاه استقلال خوزستان درباره بی اعتبار اعلام شدن کارت پایان خدمت دو بازیکن این تیم، گفت: این بازیکنان جوان بوده اند و آن افرادی که آن ها را فریب داده اند، باید مورد مواخذه قرار بگیرند.
۳۰ هکتار جنگل‌ در آتش سوخت - فرمانده انتظامی کوهدشت گفت: بر اثر وقوع آتش‌سوزی در جنگل‌ها و مراتع، ۳۰ هکتار از مراتع و ۵۰۰ اصله انواع درخت این شهرستان طعمه حریق شد.
نقشه‌برداری از 101 آبفشان بر سطح قمر یخ‌زده زحل - تصاویر تهیه شده توسط فضاپیمای کاسینی ناسا، وجود 101 آبفشان را بر سطح قمر انسلادوس سیاره زحل نشان می‌دهد.
پاتک پلیس به دپوی لباس‌های قاچاق - رییس پلیس آگاهی استان خراسان رضوی از کشف بیش از 6500 ثوب البسه قاچاق در مشهد خبر داد.


بیشترین بازدیدها - سرویس خبر
Copyright © 2008 - 2014 vista.ir. All Rights Reserved