شنبه, ۸ اردیبهشت, ۱۴۰۳ / 27 April, 2024
مجله ویستا
ترجمهٔ تفسیر طبری
اين کار يعنى ترجمهٔ تفسير محمدبنجرير با ترجمهٔ تاريخ ظاهراً در يک زمان ابتدا شده و بايد در حدود ۳۵۲ يا سالى پيش و پس باشد. اين ترجمه در ۱۴ مجلد گرد آمده و سپس آن را به هفت مجلد کردهاند هر مجلدى سبعى از قرآن، و نسخهٔ نفيسى از آن تاريخ که تحريرآن سال ۶۰۶ هجرى است در هفت مجلد در کتابخانهٔ سلطنتى ايران موجود بوده است که از کتب مقبرهٔ شيخ صفىالدين بوده و جلد چهارم آن مفقود است. |
در مقدمهٔ اين ترجمه گويد: |
'اين کتاب تفسير بزرگ است از روايت محمدبنجرير الطبرى رحمةاللهعليه ترجمه کرده به زبان پارسى درى راه است (يعنى درى ساده و همهکسفهم) و اين کتاب را بياوردند از بغداد چهل مُصحَف بود نبشته به زبان تازي، و به اسنادهاى دراز بود، و بياوردند سوى ايمر سيدمظفر ابوصالح منصوربننوحبن نصربناحمدبناسمعيل رحمةاللهعليهم اجمعين، پس دشخوار آمد بر وى خواندن اين کتاب و عبارت کردن آن به زبان تازى و چنان خواست که مر اين را ترجمه کنند به زبان پارسي، پس علماى ماوراءالنهر را گرد کرد و اين از ايشان فتويٰ کرد که روا باشد کما (يعني: که ما) اين کتاب را به زبان پارسى گردانيم؟ گفتند روا باشد خواندن و نبشتن تفسير قرآن به پارسى مر آن کسى را که او تازى نداند از قول خداى عزّوجل که گفت: |
مٰا اَرْسَلْنٰا مِنْ رَسُولِ الاّ بِلِسان قَومِه، گفت من هيچ پيغمبرى را نفرستادم مگر به زبان قوم او، و آن زبان که ايشان دانستند، و ديگر آن بُوَدْ کاين زبان پارسى از قديم بازدانستند از روزگار آدم تا روزگار اسمعيل (ع) و همهٔ پيغمبران و ملوکان زمين به پارسى سخن گفتندى و اول کسى که سخن گفت به زبان تازى اسمعيل پيغامبر (ع) بود و پيغامبر ما صلىاللهعليه از عرب بيرون آمد و اين قرآن به زبان عرب بر او فرستادند و اين بدين ناحيت زبان پارسى است و ملوکان اين جانب ملوک عجم هستند. |
پس بفرمود ملک مظفر ابوصالح تا علماى ماوراءالنهر را گرد آوردند از شهر بخارا چون فقيه ابوبکربنمحمدبنعلى [و] از بابالهند فقيهالحسنبنعلى مندوسى را و ابوالجهم خالدبنهانى المُتَفَقّه را و از شهر سپيچاپ و فرغانه و از هر شهرى کى بود در ماوراءالنهار، و همه خطها بدادند بر ترجمهٔ اين کتاب کى اين راه راست است پس بفرمود امير سيدملک مظفر ابوصالح اين جماعت علما را تا ايشان از ميان خويش هرکدام فاضلتر و عالمتر اختيار کنند پس ترجمه کردند.' الخ. |
مختصات اين کتاب قريب به ترجمهٔ تاريخ است، جز آنکه رنگ ترجمه در وى آشکارتر است تا در تاريخ، و ناگزير لغات قرآنى دروى زيادتر است و گاهى لغات فارسى غريب که در ترجمهٔ کلمات قرآنى بدان نيازمند بودهاند نيز آوردهاند' . |
(۱) . تأليف جمعى از علماى ماوراءالنّهر |
همچنین مشاهده کنید
- اَلْاَبْنیَه عن حقایِقِالْاَدْویةَ
- عجایبالبلدان تألیف ابوالمؤید بلخی
- ترجمهٔ تاریخ طبری به فارسی تألیف ابوعلی محمدبنمحدالبلعمی
- رسالهٔ استخراج و رسالهٔ شش فصل
- مقدمهٔ شاهنامهٔ منثور (۲)
- حدودالعالم منالمشرق الیالمغرب
- مقدمهٔ شاهنامهٔ منثور
- ترجمهٔ تاریخ طبری به فارسی تألیف ابوعلی محمدبنمحدالبلعمی (۲)
- ترجمهٔ تفسیر طبری
نمایندگی زیمنس ایران فروش PLC S71200/300/400/1500 | درایو …
دریافت خدمات پرستاری در منزل
pameranian.com
پیچ و مهره پارس سهند
خرید میز و صندلی اداری
خرید بلیط هواپیما
گیت کنترل تردد
ایران حجاب چین دولت رئیس جمهور پاکستان رئیسی گشت ارشاد مجلس شورای اسلامی کارگران رهبر انقلاب سریلانکا
کنکور تهران پایتخت سیل قم سازمان سنجش فضای مجازی اصفهان زنان شهرداری تهران سلامت پلیس
خودرو دلار آفریقا قیمت خودرو قیمت دلار تورم قیمت طلا بازار خودرو بانک مرکزی سایپا ایران خودرو ارز
فیلم سریال پایتخت تلویزیون موسیقی سریال ترانه علیدوستی سینمای ایران سحر دولتشاهی مهران مدیری کتاب شعر
کنکور ۱۴۰۳ عبدالرسول پورعباس
فلسطین رژیم صهیونیستی غزه اسرائیل جنگ غزه آمریکا روسیه حماس طالبان اوکراین ایالات متحده آمریکا ترکیه
پرسپولیس فوتبال جام حذفی آلومینیوم اراک استقلال فوتسال بازی بارسلونا تیم ملی فوتسال ایران باشگاه پرسپولیس باشگاه استقلال تراکتور
سامسونگ همراه اول ناسا الماس تسلا تیک تاک فیلترینگ
مالاریا زوال عقل پیری کاهش وزن سلامت روان داروخانه