پنجشنبه, ۱۳ اردیبهشت, ۱۴۰۳ / 2 May, 2024
مجله ویستا
ترجمهٔ تفسیر طبری
اين کار يعنى ترجمهٔ تفسير محمدبنجرير با ترجمهٔ تاريخ ظاهراً در يک زمان ابتدا شده و بايد در حدود ۳۵۲ يا سالى پيش و پس باشد. اين ترجمه در ۱۴ مجلد گرد آمده و سپس آن را به هفت مجلد کردهاند هر مجلدى سبعى از قرآن، و نسخهٔ نفيسى از آن تاريخ که تحريرآن سال ۶۰۶ هجرى است در هفت مجلد در کتابخانهٔ سلطنتى ايران موجود بوده است که از کتب مقبرهٔ شيخ صفىالدين بوده و جلد چهارم آن مفقود است. |
در مقدمهٔ اين ترجمه گويد: |
'اين کتاب تفسير بزرگ است از روايت محمدبنجرير الطبرى رحمةاللهعليه ترجمه کرده به زبان پارسى درى راه است (يعنى درى ساده و همهکسفهم) و اين کتاب را بياوردند از بغداد چهل مُصحَف بود نبشته به زبان تازي، و به اسنادهاى دراز بود، و بياوردند سوى ايمر سيدمظفر ابوصالح منصوربننوحبن نصربناحمدبناسمعيل رحمةاللهعليهم اجمعين، پس دشخوار آمد بر وى خواندن اين کتاب و عبارت کردن آن به زبان تازى و چنان خواست که مر اين را ترجمه کنند به زبان پارسي، پس علماى ماوراءالنهر را گرد کرد و اين از ايشان فتويٰ کرد که روا باشد کما (يعني: که ما) اين کتاب را به زبان پارسى گردانيم؟ گفتند روا باشد خواندن و نبشتن تفسير قرآن به پارسى مر آن کسى را که او تازى نداند از قول خداى عزّوجل که گفت: |
مٰا اَرْسَلْنٰا مِنْ رَسُولِ الاّ بِلِسان قَومِه، گفت من هيچ پيغمبرى را نفرستادم مگر به زبان قوم او، و آن زبان که ايشان دانستند، و ديگر آن بُوَدْ کاين زبان پارسى از قديم بازدانستند از روزگار آدم تا روزگار اسمعيل (ع) و همهٔ پيغمبران و ملوکان زمين به پارسى سخن گفتندى و اول کسى که سخن گفت به زبان تازى اسمعيل پيغامبر (ع) بود و پيغامبر ما صلىاللهعليه از عرب بيرون آمد و اين قرآن به زبان عرب بر او فرستادند و اين بدين ناحيت زبان پارسى است و ملوکان اين جانب ملوک عجم هستند. |
پس بفرمود ملک مظفر ابوصالح تا علماى ماوراءالنهر را گرد آوردند از شهر بخارا چون فقيه ابوبکربنمحمدبنعلى [و] از بابالهند فقيهالحسنبنعلى مندوسى را و ابوالجهم خالدبنهانى المُتَفَقّه را و از شهر سپيچاپ و فرغانه و از هر شهرى کى بود در ماوراءالنهار، و همه خطها بدادند بر ترجمهٔ اين کتاب کى اين راه راست است پس بفرمود امير سيدملک مظفر ابوصالح اين جماعت علما را تا ايشان از ميان خويش هرکدام فاضلتر و عالمتر اختيار کنند پس ترجمه کردند.' الخ. |
مختصات اين کتاب قريب به ترجمهٔ تاريخ است، جز آنکه رنگ ترجمه در وى آشکارتر است تا در تاريخ، و ناگزير لغات قرآنى دروى زيادتر است و گاهى لغات فارسى غريب که در ترجمهٔ کلمات قرآنى بدان نيازمند بودهاند نيز آوردهاند' . |
(۱) . تأليف جمعى از علماى ماوراءالنّهر |
همچنین مشاهده کنید
- مقدمهٔ شاهنامهٔ منثور
- اَلْاَبْنیَه عن حقایِقِالْاَدْویةَ
- رسالهٔ استخراج و رسالهٔ شش فصل
- مقدمهٔ شاهنامهٔ منثور (۲)
- ترجمهٔ تاریخ طبری به فارسی تألیف ابوعلی محمدبنمحدالبلعمی
- حدودالعالم منالمشرق الیالمغرب
- ترجمهٔ تفسیر طبری
- ترجمهٔ تاریخ طبری به فارسی تألیف ابوعلی محمدبنمحدالبلعمی (۲)
- عجایبالبلدان تألیف ابوالمؤید بلخی
نمایندگی زیمنس ایران فروش PLC S71200/300/400/1500 | درایو …
دریافت خدمات پرستاری در منزل
pameranian.com
پیچ و مهره پارس سهند
خرید بلیط هواپیما
ایران اسرائیل آمریکا روز معلم رهبر انقلاب معلمان مجلس شورای اسلامی بابک زنجانی مجلس خلیج فارس دولت دولت سیزدهم
تهران فضای مجازی هواشناسی شهرداری تهران سیل پلیس قوه قضاییه آموزش و پرورش بارش باران سلامت سازمان هواشناسی دستگیری
خودرو قیمت خودرو بازار خودرو قیمت دلار دلار قیمت طلا سایپا ایران خودرو بانک مرکزی کارگران تورم حقوق بازنشستگان
مسعود اسکویی تلویزیون رضا عطاران سریال سینمای ایران سینما دفاع مقدس تئاتر فیلم
دانشگاه علوم پزشکی مکزیک
رژیم صهیونیستی غزه جنگ غزه فلسطین چین روسیه حماس نوار غزه ترکیه عربستان اوکراین نتانیاهو
پرسپولیس فوتبال استقلال سپاهان تراکتور باشگاه استقلال لیگ برتر ایران رئال مادرید بایرن مونیخ لیگ قهرمانان اروپا لیگ برتر باشگاه پرسپولیس
هوش مصنوعی اینستاگرام همراه اول شبکه های اجتماعی اپل ناسا وزیر ارتباطات تبلیغات گوگل پهپاد
کبد چرب کاهش وزن دیابت قهوه فشار خون داروخانه