اگر صفحه را درست نمی‌بینید اینجا را کلیک کنید

دیگه چه خبر از نمایشگاه/ روز ششم
به گزارش خبرنگار کتاب ایرنا، ارسال مرسولات پستی نمایشگاه یکی از دغدغه های مهم ناشران بوده که مدیرعامل شرکت ملی پست در ششمین روز نمایشگاه درباره آن سخن گفت، ارسال مرسوله از نمایشگاه کتاب با کمترین هزینه مدیرعامل شرکت ملی پست از ارسال کتاب به سراسر نقاط ایران با کمترین هزینه از محل نمایشگاه کتاب تهران خبر داد محمود لیائی در دیدار با رئیس نمایشگاه کتاب تهران، اظهار کرد: سه باجه پستی در سطح نمایشگاه تعریف شده تا بسته‌های پستی را تحویل و در کمترین زمان توزیع کنند. وی با بیان اینکه زمان ارسال بسته‌ها به شهر تهران، یک روز و به مراکز استان‌ها از ۲۴ تا ۴۸ ساعت است، افزود: ناشران می‌توانند بسته‌های خود را چه از نمایشگاه مجازی وچه نمایشگاه حضوری تحویل پست دهند. مدیرعامل شرکت ملی پست تاکید کرد: برخی ناشران در پنل خدمات پست قرار نگرفته‌اند که در صورت رفع مشکل، باجه‌ها آماده خدمات‌رسانی به این ناشران نیز هستند. لیائی با یادآوری اینکه توزیع بسته‌های پستی در سال گذشته با ۹۸ درصد موفقیت مواجه بوده، گفت: ترجیح ما برگزاری نمایشگاه به شکل مجازی است، چراکه بسته‌بندی و توزیع کتاب با سرعت و دقت بیشتری انجام می‌شود. با وجود اینکه انتظار داریم، ناشران به سمت فروش مجازی بروند و توزیع را تسهیل کنند، تمامی امکانات خود را در نمایشگاه حضوری به‌کار گرفتیم تا مردم بتوانند بدون مشکل کتاب‌های خود را تحویل بگیرند. وی در خصوص تخفیفات این سازمان در ارائه خدمات نیز بیان کرد: خدمات با کمترین هزینه انجام می‌شود، تا حدی که شرکت پست هیچ نفع مادی ندارد. یاسر احمدوند، رئیس نمایشگاه کتاب تهران نیز در این دیدار با تقدیر از اقدام پست برای خدمت‌رسانی به مردم، گفت: ما اذعان داریم که پست کار پرزحمتی را بر عهده گرفته و نفع اقتصادی چندانی ندارد. وی تصریح کرد: با توجه به پیش‌بینی جابه‌جایی دو میلیون مرسوله در نمایشگاه، حمایت از توزیع این تعداد مرسوله، کمک به حوزه فرهنگ و کاری قابل تقدیر است. معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی همچنین گفت: در نمایشگاه کتاب تهران دو هزار و ۸۰۰ ناشر با نزدیک به ۲۲۰ هزار عنوان کتاب حضور دارند و میزان فروش و توزیع کتاب نشان می‌دهد، بدون همراهی دستگاه‌های خدمات‌رسان این مهم عملا غیرممکن بود. معرفی فعالان حوزه کودک و نوجوان به وزارت فرهنگ قطر معاون توسعه همکاری‌های علمی و فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: پیشنهاد دادیم که علاوه بر معرفی ناشران ایرانی این حوزه به قطر؛ آنها را با فعالان حوزه کودک و نوجوان ایرانی نیز آشنا کنیم که البته بسیار از این پیشنهاد هم استقبال کردند. محمدرضا بهمنی خدنگ در حاشیه بازدید از بخش بین‌الملل نمایشگاه بین‌المللی نمایشگاه کتاب تهران، اظهار داشت: قطر میهمان ویژه نمایشگاه امسال است و این انتخاب از چند جهت صورت گرفت، یکی از جنبه‌ها، ظرفیت‌های موجود در حوزه تعاملات فرهنگی و دیگری میزبانی قطر در جام جهانی است. انتخاب قطر به عنوان میهمان ویژه تصمیم هوشمندانه‌ای است و ما از بابت این هوشمندی به مسئولان نمایشگاه تبریک می‌گویم. بهمنی خدنگ با بیان اینکه تقریباً تمام کتاب‌های عرضه شده در غرفه قطر را بررسی کرده؛ افزود: کتاب‌ها را از لحاظ دقت‌ موضوعی‌ و تنوع انتخاب شده نیز بررسی کردم و آثار جالبی را در بین آثار غرفه قطر دیدم که می‌تواند مورد استفاده هموطنان ما نیز قرار بگیرد، همچنین این مساله مطرح شد، سرفصل ترجمه کتاب‌های قطری به فارسی درنظر گرفته شود. طبعاً این موضوع نقطه مهمی برای تقاضای متقابل و باب عرضه بیشتر کتب‌ ایرانی ترجمه شده، در بازار نشر قطری را باز می‌کند، این مساله را در گفتگوها مطرح کردیم و تفاهم‌نامه‌ای هم به طرف قطری در این باره برای بررسی تحویل دادیم. وی همچنین درباره اقدامات انجام شده در گسترش نشر ایران در حوزه خلیج فارس عنوان کرد: مرکز نشر و ترجمه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی از طریق طرح کار؛ پیش از این ارتباطاتی با ناشران قطری داشته‌اند اما به هرحال به دلیل محدودیت‌های قلمرو ناشران قطری، این ارتباطات باید حساب شده‌تر و هدفمندتر باشد. یعنی ما نیاز به این داریم که بدانیم با کدام ناشر قطری به چه شکلی باید ارتباط بگیریم. معاون توسعه همکاری‌های علمی و فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی همچنین خبر داد: نمایندگان وزارت فرهنگ قطر علاقه‌مند به فعالیت در حوزه کودک و نوجوان هستند، من پیشنهاد دادم که علاوه بر معرفی ناشران ایرانی این حوزه؛ آن‌ها را با فعالان حوزه کودک و نوجوان ایران نیز آشنا کنیم که البته بسیار از این پیشنهاد هم استقبال کردند، چرا که حوزه کودک و نوجوان دنیای خاص خود را دارد و مهمتر از ارتباط با ناشران کودک و نوجوان؛ ارتباط با فعالان حوزه کودک و نوجوان است. وی در ادامه افزود: اگر این ارتباط صورت بگیرد؛ تفاهم نامه ما با قطر فراتر از حوزه نشر می‌شود و تفاهم‌نامه‌ای با موضوع ارتباط وزارت فرهنگ و ارشاد قطری با فعالان حوزه کودک و نوجوان قطری خواهد بود. امکان خرید کتاب‌های بنیاد سعدی در نمایشگاه کتاب تهران بنیاد سعدی، امسال، امکان فروش کتاب‌های خود را در سی‌وسومین نمایشگاه کتاب تهران برای علاقه‌مندان به زبان فارسی فراهم کرده است. این بنیاد در کنار حضور در بازار جهانی و معرفی کتاب‌ها و سامانه‌های آموزش فارسی در حوزه آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان در نیم طبقه شبستان، غرفه فروش کتاب‌های خود را در شبستان (سالن ناشران عمومی) روبه‌روی درب ورودی ۳۸، راهروی ۷، غرفه ۲ راه اندازی کرده است. ‌روابط عمومی بنیاد سعدی از تمامی دوستداران آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان از تاریخ ۲۱ تا ۳۱ اردیبهشت ماه دعوت می‌کند که از مجموعه تألیفات بنیاد سعدی در زمینه آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان بازدید کنند. فارسی، دری و تاجیکی در نمایشگاه تهران نمایشگاه کتاب تهران در حالی کشورهای فارسی زبان را میزبانی می‌کند که متکلمان این کشورها خود را متحد در یک فرهنگ و زیر لوای زبان و ادبیات فارسی می‌دانند. همزمانی روز شعر و ادب فارسی با نمایشگاه کتاب تهران، رویداد فرخنده‌ای بود که از سوی کشورهای فارسی‌زبان شرکت‌کننده در نمایشگاه به فال نیک گرفته شد. زبان و ادبیات فارسی که در سه کشور ایران به نام فارسی یا پارسی، افغانستان با نام دری و تاجیکستان به نام تاجیکی به عنوان زبان رسمی شناخته می‌شود، بستری از ارتباط مستمر فرهنگی را بین سه کشور همسایه فراهم ساخته است. طارق دوست، مسئول انتشارات امیری در افغانستان در این‌باره بیان کرد: زبان فارسی آمیخته با فرهنگ افغانستان بوده و به حدی در این کشور ریشه‌دار است که تمامی کتاب‌های منتشره به زبان فارسی است. ما در بزرگ‌ترین انتشاراتی افغانستان، کتاب را به زبان فارسی منتشر می‌کنیم و در این کشور تمامی مراودات و فعالیت‌ها به زبان فارسی است. وی با بیان اینکه افغانستان خود را جدا از ایران نمی‌داند، تصریح کرد: یکی از دلایل این همدلی و دوستی، زبان مشترک است. دلیل استفاده از لفظ دری برای زبان فارسی در افغانستان برگرفته از زبان دربار است و تمامی مراودات رسمی ما به زبان فارسی است. ما نه تنها به زبان فارسی علاقه داریم، بلکه فارسی را زبان خودمان می‌دانیم و با آن زندگی می‌کنیم. رحمان علی شیر علی‌اف، از تاجیکستان نیز گفت: این زبان از درون ما، زبان فرهنگ، علم و زندگی ماست. همه در تاجیکستان فارسی صحبت می‌کنند. فارسی، دری و تاجیکی در واقع یک زبان با گویش‌های متفاوت است. وی در خصوص چهره‌های زبان و ادبیات فارسی که در این کشورها زیسته‌اند و مشترکا متعلق به زبان و ادبیات فارسی شناخته می‌شوند، گفت: فردوسی سنبل شعر و ادبیات فارسی است و حافظ و سعدی دو چهره سرشناس زبان و ادبیات فارسی محسوب می‌شوند. آموزش تصویرسازی به هنرجویان ناشنوا در نمایشگاه کتاب در جریان برگزاری نمایشگاه کتاب تهران، کلاس آموزشی تصویرسازی توسط شیرین شیخی، مدرس تصویرگر، درغرفه کتاب آرا در سرای ناشران آموزش به صورت حضوری و آنلاین برگزار شد. اعظم سادات سیادت، مدیر داخلی بخش تصویرسازی غرفه کتاب‌سازی در غرفه کتاب آرا گفت: این کلاس‌ها تا پایان نمایشگاه کتاب به صورت روزانه با حضور استادهای مختلف در غرفه کتاب آرا برگزار می‌شود. وی افزود: آموزش‌ها به صورت حضوری و آنلاین برگزار می‌شود؛ هنرستانی‌ها و دانشجویان ناشنوا در کلاس‌ها برای یادگیری حاضر می‌شوند و در آخر کلاس‌ها به سوالات رفع اشکال پاسخ داده می‌شود. مدیر داخلی بخش تصویرسازی غرفه کتاب‌سازی ادامه داد: هنرجویان پس از حضور دراین کلاس‌ها با اصول تصویرسازی آشنا می‌شوند و به صورت حرفه‌ای کار را آغاز می‌کنند.  سیادت اظهار داشت: هنرجویان پس از اتمام دوره کلاس‌های آموزشی با ناشران آشنا و با دریافت سفارس همکاری خود را آغاز می‌کنند. وی تصریح کرد: هنرجویانی که دراین کلاس‌ها شرکت داشتند، رنج سنی ۱۸ تا ۲۰ سال هستند که با اطلاع‌رسانی از طریق خبرگزاری‌ها و فضای مجازی به این کلاس‌ها آمدند. وی افزود: راه ارتباط استاد با هنرجویان ناشنوا با استفاده از شیوه لب‌خوانی و زبان اشاره ارتباط برقرار می‌کند و خود مدرس این کلاس کم‌شنوا است.  مدیر داخلی بخش تصویرسازی غرفه کتاب آرا در پایان خاطرنشان کرد: استقبال مردم با وجود فراهم شدن بستر مجازی و همه‌گیری ویروس کرونا تا امروز قابل قبول بوده و پیش‌بینی می‎‌شود تا روزهای آینده بهتر شود. معرفی دستاوردهای فرهنگی کشورهای عضو اکو در نمایشگاه کتاب تهران مسئول کتابخانه موسسه فرهنگی اکو از معرفی دستاوردهای فرهنگی کشورهای عضو اکو در نمایشگاه کتاب تهران خبر داد. زهرا اصلانی با اشاره به حضور این موسسه در نمایشگاه کتاب تهران بیان کرد: بیش از ۱۰۰ عنوان کتاب از کشورهای عضو اکو توسط این موسسه فرهنگی منتشر شده که در این نمایشگاه معرفی می‌شود. وی با اشاره به ۲۰ عنوان کتاب جدید افزود: علاوه بر فصلنامه اکو هریتیج، نشریه نیوزلیتر که آخرین اخبار و اطلاعات فرهنگی کشورهای عضو اکو است نیز در نمایشگاه معرفی می‌شود. مسئول کتابخانه موسسه فرهنگی اکو تاکید کرد: ۱۰ کشور عضو اکو هستند که بخشی از فعالیت خود را به حوزه نشریات اختصاص داده‌اند و موسسه فرهنگی اکو از تولیدات نشر این کشورها حمایت می‌کند. به گفته اصلانی کتاب‌ها و مجلات به زبان‌های فارسی و انگلیسی، اردو و ترکی منتشر می‌شود و نویسندگان کشورهای عضو می‌توانند از حمایت موسسه فرهنگی در فرصت نمایشگاه برخوردار شوند. مشارکت یونسکو در معرفی آثار نویسندگان ایرانی دبیر کل کمیسیون فرهنگی یونسکو در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران از مشارکت این مجموعه در معرفی آثار نویسندگان و شعرای ایرانی خبر داد. حجت‌الله ایوبی در حاشیه بازدید از نمایشگاه کتاب، گفت: کمیسیون فرهنگی یونسکو به واسطه رسالت خود از کتاب‌های تولیدی نویسندگان حمایت ویژه دارد. وی با اشاره به انتشار ۱۸۰ عنوان کتاب نویسندگان ایرانی در یونسکو، بیان کرد: در سی و سومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران آخرین تولیدات در معرض دید عموم قرار می‌گیرد. دبیرکل کمیسیون فرهنگی یونسکو، افزود: سال گذشته مجموعه ایرانشهر شامل اسناد تاریخ ایران اسلامی به همراه آثار نویسندگان معاصر و کلاسیک، توسط یونسکو منتشر شده بود که این آثار در نمایشگاه کتاب معرفی می‌شود. ایوبی حضور در نمایشگاه را فرصت مغتنمی برای آشنایی اهالی فرهنگ با دستاوردهای مکتوب نویسندگان و شعرا دانست و گفت: به دلیل اینکه کتاب‌های منتشره در یونسکو بیشتر در حوزه فرهنگ، تاریخ و تمدن ایران است، بی‌شک با استقبال مواجه خواهد شد. وی با اشاره به فعالیت مجدد نشر یونسکو از سال گذشته، برگزاری نمایشگاه کتاب را به فال نیک گرفت و افزود: در راستای معرفی فرهنگ و تاریخ ایران زمین حمایت از نویسندگان را در دستور کار داریم. برگزاری جشن امضا با حضور نویسنده فرانسوی کلرژوبرت جشن امضای آثار کلر ژوبرت نویسنده فرانسوی کتاب‌های کودک و نوجوان در سی‌وسومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران روز ۲۷ اردیبهشت ۱۴۰۱ برگزار می‌شود. این نویسنده که سال‌هاست در ایران زندگی می‌کند در داستان های خود به زبان ساده تلاش می‌کند جواب سوال‌های کودکان را دربارۀ مفاهیمی همچون خدا و … بدهد. او که تصویرگری کتاب‌های خود را نیز برعهده دارد تاکنون آثار فراوانی را در ایران منتشر کرده که برخی از آن‌ها مانند هزار بوسه پرپری و دو داستان دیگر، با…با… باشه و دو داستان دیگر، به همین سادگی، لینالونا و سوال موموکی، از سوی دفتر نشر فرهنگ اسلامی منتشر شده است. همچنین این دفتر، برنامه کاربردی (اپلیکیشن) دو کتاب لینالونا و سوال موموکی را در سایت و برنامه‌های گوشی هوشمند، به علاقه‌مندان عرضه کرده است. نشست جشن امضای کلر ژوبرت روز سه‌شنبه ۲۷ اردیبهشت ساعت ۱۵:۳۰ در غرفه دفتر نشر فرهنگ اسلامی در سی‌وسومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران واقع در سالن شبستان مصلی تهران، راهرو ۵ غرفه ۳ با حضور علاقه‌مندان به آثار این نویسنده شاخص کودک و نوجوان برگزار می‌شود.