مشخصات تیرچه پیش تنیده bpicoمحصولات تخصصی درمان ریزش مو و رشد …آموزشگاه موسیقی آوایش در تهرانپارسفروش ویژه آجر سفال سقفی و تیغه …

یادآوری خاطرات دوبله «گالیور»، «پوآرو» و «لورل هاردی»
عکس اختصاصی ایسنا اکبر منانی ـ پیشکسوت عرصه صدا ـ به نظرش دوبله کار ساده ای است اما نیاز به فکر کردن دارد. او در عین حال تاکید می کند: دوبله در قدیم به این صورت بود که هرکسی آفریننده نقشی بود و این کار با فکر کردن انجام می شد. به گزارش ایسنا، منانی درباره صداپیشگی شخصیت «گلام» در «ماجراهای گالیور» گفت که در ابتدا به دلیل اینکه مدیریت این پروژه را بر عهده داشت قصد گویندگی در آن را نداشت اما وقتی این برنامه را دید احساس کرد که یک حالت خاصی دارد و یادآور خاطرات دوران کودکی اش است. چراکه در آن زمان گدایی با چهره مشابه شخصیت گلام از نزدیکی منزلشان رد می شد و با لحن خاصی صحبت می کرد؛ به همین دلیل تصمیم گرفت صداپیشگی این شخصیت را انجام دهد. منانی درباره مجموعه «پوآرو» نیز افزود: در آن زمان بسیار روی این شخصیت حساس بودند و در نتیجه حدود سه هفته ای،  سه ـ چهار تا از فیلم های پوآرو را گرفته بودم و به دقت نگاه می کردم و زندگی پوآرو و آگاتاکریستی و ... را به دقت بررسی کردم. در قدیم کار دوبله را اینگونه انجام می دادند اما در حال حاضر فرصتی برای انجام این کارها نیست و تمام کارها بدون فکر و به سرعت و همین طور بدون هیچ خلاقیتی انجام می شود.  این گوینده که در رادیو نمایش حاضر شده بود، درباره مجموعه «لورل و هاردی» نیز گفت: در زمان های گذشته روی انیمیشنی به نام «عصر حجر» کار می کردم و همان تیپ را روی این مجموعه اجرا کردم و بسیار روی کار نشسته بود و مورد توجه قرار گرفته بود. این دوبلور در پایان درباره نگارش نخستین منبع مدون تاریخ دوبله ایران، با عنوان سرگذشت دوبله ایران و صداهای ماندگار افزود: نگارش این کتاب حدود ۱۷ سال طول کشید، به این صورت که در دهه ۶۰ ابتدا جزوه ای به اسم گویندگی برای علاقه مندان به این حرفه نوشته بودم و بعد در طی مدتی هر زمان که فرصتی پیدا می کردم تکه های روزنامه ها و مجلات را که در مورد گویندگی بود جمع آوری می کردم تا زمانی که تصمیم گرفتم همه این ها را به صورت یک کتاب دربیاورم. انتهای پیام