مقدمهٔ پیانوئی اکتاوهای سریع، f، موتیف باس تونالیتهٔ مینور. |
راوی |
|
کیست که چنین دیرگاه، شبانه |
Wer reitet so sp?t durch Nacht |
|
در باد میتازد؟ |
?und Wind |
|
پدر و فرزندش؛ |
؛Est ist der Vater mit seinem Kind
|
|
پسرک را تنگ در آغوش دارد، |
Er hat den Knaben wohl in dem Arm |
|
ایمن در آغوش پدر غنوده است، |
Er fasst ihn sicher |
|
پدر مهربانانه در آغوشش دارد. |
er h?lt ihn warm |
|
پدر |
محدودهٔ صوتی بم
|
'پسرم از که چنین پُرتشویش |
Mein Sohn was birgst du so bang |
|
چهره نهان میکنی؟ |
?Dein Gesicht |
|
پسر |
محدودهٔ صوتی زیرتر |
'پدر، شاهدیو را نمیبینی؟ |
?Siehst,Vater,du den Erlkönig nicht |
|
شاهدیو با تاج و کجاوهاش؟' |
?Den Erlk?nig mit Kron und Schweif |
|
پدر |
محدودهٔ صوتی بم |
'پسرم، این درخشش مِه است' . |
Mein Sohn,es ist ein Nebelstreif |
|
شاهدیو |
نوائی چربزبان و فریبنده، PP، محدودهٔ صوتی زیرتر، ماژور |
|
|
'کودک نازنین بیا، با من بیا! |
Du liebes Kind Komm geh mit mir |
|
زیباترین بازیها را با تو خواه |
Gar Schöne Spiele spiel ich mit dir
|
|
کرد. گلهای رنگارنگ بسیاری |
Manch bunte Blumen sind an dem |
|
در ساحل میرویند؛ |
Strand, |
|
مادرم جامههای زرین بسیار |
Meine Mutter hat manch gülden |
|
دارد. |
".Gewand |
|
پسر |
فریاد، f مینور |
'پدر، پدر نمیشنوی شاهدیو |
'?Mein Vater mein Vater und hörest |
|
چه وعدههائی به گوشم |
du nicht, Was Erlenkönig mir leise |
|
میخواند؟' |
verspricht? ' |
|
پدر |
محدودهٔ صوتی بم |
'آرام باش، آرام بگیر، فرزندم؛ |
Sit ruhig bleibe rubig mein Kind |
|
باد میان برگهای خشک
. |
''In dürren Blättern Säuselt |
|
هو هو میکند' |
der Win |
|
شاهدیو |
|
'پسر زیبایم، با من میآیی؟
|
?"Willst, feiner Knabe du mit mir gehn" |
|
دخترانم منتظرت هستند؛ |
Meine Töchter sollen dich warten schön |
|
دخترانم هر شب میرقصند، |
meine Führen den nächtlichen Reihn |
|
و تو را در گهوارهٔ آغوش گرفته |
Und wiegen |
|
و رقصکنان و آوازخوان |
und tanzen und singen |
|
به خوابت میخوانند' . |
dich ein |
|
پسر |
فریاد، f زیرتر از پیش، مینور |
'پدر، پدر، و تو آنجا دختران |
"?Mein Vater, mein Vater, und siehst |
|
شاهدیو را در دل سایهها |
du nich dort Erlkönigs Töchter am |
|
نمیبینی؟' |
düstem Ort" |
|
پدر |
صدای بمتر |
'پسرم، پسرم، خوب میبینم؛ |
:Mein Sohn , mein Sohn, ich seh es genau" |
|
بید مجنونهای پیر چه |
Es scheinen die alten Weiden |
|
خاکستری هستند' . |
" so grau |
|
شاهدیو |
|
'دوستت دارم، اندام زیبایت |
Ich liebe dich, mich reizt deine |
|
سرخوشم میکند! |
"schöne Gestalt |
|
و اگر مشتاق نباشی، به زور |
Und bist du nich willig,so brauch |
|
خواهمت برد!' |
." ich Gewalt |
|
پسر |
فریاد، F باز هم زیرتر |
'پدر، پدر، نزدیک میشود! |
!Mein Vater, mein Vater, Jetzt fasst er mich an |
|
شاه آزارم میدهد!' |
"Erlkönig hat mir ein Leids getan |
|
راوی |
|
لرزه بر جان پدر مینشیند، |
Dem Vater grauset 's |
|
با قدرت پیش میتازد؛ |
er reitet geschwind |
|
کودک مینالد و پدر او را |
Er hält in Armen das |
|
سخت در آغوش میفشارد؛ |
ächzende Kind |
|
فرسوده و پریشان به حیاط خانه |
Erreicht den Hof mit |
|
میرسد؛ |
Mühe und Not |
|
سکوت پیانو. رسیتاتیف. |
|
کودک در آغوشش
. |
In seinen Armen das |
|
جان سپرده بود. |
Kind war tot |