یک مدرس دانشگاه و دکترای زبان انگلیسی با تنظیم یادداشتی نوشت: تحلیل کلام با تمرکز بر ساختار و معنا در بافتهای زبانی مختلف، به مترجمان کمک میکند تا درک عمیقتری از متون داشته باشند و ترجمهای دقیقتر و روانتر ارایه دهند. در جهانی که ارتباط های بینالمللی نقش پُر رنگتری یافته است، تسلط بر تحلیل گفتمان و کاربرد آن در ترجمه، مهارتی ضروری برای هر مترجم حرفهای محسوب میشود که نه تنها کیفیت ترجمه را ارتقاء میدهد، بلکه موجب فهم بهتر پیام در فرهنگهای مختلف میشود.