سه شنبه, ۱۱ اردیبهشت, ۱۴۰۳ / 30 April, 2024
مجله ویستا


درباره فرهنگ انگلیسی فارسی پویا


درباره فرهنگ انگلیسی فارسی پویا
● فرهنگ معاصر پویا انگلیسی فارسی
در كشوری كه امر تحقیق از كمترین درجه اهمیت برخوردار است و بودجه ها و امكانات و آدم های مسئول و دلسوز حكم كیمیا را دارند، مشاهده فرهنگی كه بعد از گذشت ۲۰ سال از چاپ نخست آن، سه ویراست از آن و با افزودنی های بی شمار به مدخل های آن روانه بازار تشنه آثار ارزشمند و معتبر و به دور از عوام فریبی و كاسب كارانه نشر شده است، جای بسی خوشحالی و افسوس دارد خوشحالی از این رو كه می بینیم یك ناشر آن هم خصوصی، به وظیفه و تعهد فرهنگی و ارتقای سطح دانش و آگاهی مردم كشورش به درستی عمل كرده و این عرصه را جولانگاه هوس های اقتصادی و سودهای كلان خود نمی بیند متاسفانه بعضی از ناشران كتاب های چاپ اول خود را در نوبت های متعدد و با عوض كردن قیمت پشت جلد آنها روانه بازار می كنند، بدون اینكه كسی از آنها توضیحی برای این كار بخواهد.
همچنین هستند ناشرانی كه مشخص نیست براساس چه منطق و اصولی قیمت های بسیار بالایی بر روی كتاب های خود می گذارند. درباره كتاب سازی، كیفیت چاپ و حروف چینی، طرح جلد، صحافی، نمایه ویراستاری هم كه بهتره صحبت نشود جای تاسف از این رو باقی است، كه چرا فرهنگ هایی مانند « فرهنگ معین » همچنان با همان مدخل ها و بدون توجه به گذر زمان و شكل گیری واژه ها و اصطلاحات جدید و الزام به بازبینی و به روز كردن و افزودن اطلاعات تازه، منتشر می شوند. گویی در این جامعه و این فرهنگ هیچ تغییر و تحولی صورت نمی گیرد و همه چیز ساكن است
مشاهده چنین تفاوت هایی در حوزه نشر كتاب از سوی ناشران خصوصی و دولتی، آینده چندان روشنی را نوید نمی دهد. به هر روی در چنین اوضاع و شرایطی، فرهنگ معاصر پویا، منتشر شده است و آن هم به بهترین شكل ممكن. از ویژگی های مهم ویراست تازه این فرهنگ می توان به موارد ذیل اشاره كرد:
۱۰۰۰۰ مدخل جدید نسبت به ویراست قبلی، به آن افزوده شده است. آوردن فعل های گروهی phrasal، افزودن اصطلاحات روزمره و مثل های مشهور
eat humble pie به غلط كردم افتادم ، آوردن مثال های گوناگون به همراه ترجمه فارسی آنها if anyone was playing to the gallery it was you اگر كسی عوام فریبی كرده باشد، آن تو هستی و بازبینی كامل معانی مدخل های ویراست قبلی. همچنین یكی از ویژگی های بسیار مفید این فرهنگ شرح نكات كاربردی كه در جدول های آبی رنگ و ذیل مدخل مورد نظر آورده شده است. برای درك بهتر نكات كاربردی شرح داده شده در «فرهنگ پویا» با هم نگاهی به نكته كاربردی حرف اضافه the می اندازیم:
به كاربردن the همراه با university و حروف اضافه ای كه با آن می آید توجه كنید: ۱ اگر اسم دانشگاه را قبل از university بیاوریم، حرف اضافه the لازم نیست: Tehran University is the oldest university in Iran دانشگاه تهران قدیمی ترین دانشگاه ایران است. اما اگر اسم دانشگاه پس از university بیاید، قبل از آن the می آید: The University of Tehran is the oldest university in Iran ۲ وقتی بخواهیم بگوییم كسی دانشگاه می رود، یعنی دانشجو است، university را بدون the به كار می بریم: He goes to university او دانشگاه می رود او دانشجو است. ۳ وقتی بخواهیم بگوییم كسی در دانشگاه بخصوصی درس می خواند، حرف اضافه at قبل از دانشگاه می آید: She is studying medicine at Tehran University او در دانشگاه تهران پزشكی می خواند. ۴ وقتی بخواهیم بگوییم كسی از دانشگاه فارغ التحصیل شده است، از حرف اضافه from استفاده می كنیم: She graduated in law from Shiraz University او فارغ التحصیل رشته حقوق از دانشگاه شیراز است.
محمدرضا باطنی
انتشارات فرهنگ معاصر
ویراست سوم ۱۳۸۵
۵۰۰۰ نسخه
دوره ۲ جلدی
علیرضا جاوید
منبع : روزنامه شرق


همچنین مشاهده کنید