شنبه, ۱۵ اردیبهشت, ۱۴۰۳ / 4 May, 2024
مجله ویستا
۱۰ آبان ـ ۱ نوامبر ـ چرا رسانه های ایران باید مترجم خبرگزاری های دیگران باشند؟! ـ تصمیم حرفه ای بسیار مهمی که معلق ماند!
دهم آبان ماه ۱۳۵۰ (۱۹۷۱) در پی اجرای قانون دولتی شدن رادیو ـ تلویزیونهای ایران و قرار گرفتن آنها در یك سازمان واحد و اعتراض این سازمان به نحوه ترجمه و توزیع اخبار سایر كشورها (خارجی) از سوی خبرگزاری پارس (ایرنا)، جلسه عمومی این خبرگزاری با حضور وزیر مربوط تشكیل شده بود تا به این موضوع و همچنین شكایات رسیده درباره تنظیم اخبار به كمیسیون عرایض مجلس شورای ملی (معادل كمیسیون اصل نود فعلی)، و نیز شكایت مشابه به بازرسی شاهنشاهی رسیدگی شود. شاكیان با مضمونی تقریبا مشابه نوشته بودند كه وظیفه یك خبرگزاری داخلی نیست كه مترجم خبرگزاری های كشورهای دیگر و احتمالا گزارشهای مغرضانه آنها باشد و نظر خاص این خبرگزاری ها را كه از سیاست دولت های متبوعشان سرچشمه می گیرد به خورد ایرانیان دهد.
تا آن زمان رادیوها و به ویژه رادیو دولتی ایران، تلویزیون غیر دولتی و روزنامه های صبح (عموما كم تیراژ) اخبار آژانس پارس را نقل می كردند.
شاكیان خواسته بودند كه روزنامه ها مستقیما مشترك هر خبرگزاری كه بخواهند بشوند و اخبار خارجی را به سلیقه خودشان انتخاب و ترجمه كنند و مسئول كار خود باشند. با این عمل، نه تنها اخبار متنوع خواهند شد و روزنامه های كشور چهره متفاوت به خود خواهند گرفت، بلكه مخاطبان با مطالعه اخبار به سیاست و روش هر روزنامه پی خواهند برد و روزنامه مطابق میل خود را انتخاب و مطالعه خواهند كرد كه راه خوبی برای ایجاد رقابت میان روزنامه ها است. وظیفه حرفه ای خبرگزاری ملی و داخلی جمع آوری و توزیع اخبار شهر و كشور و نیز خبرهایی است كه نمایندگی هایش از خارج بفرستند و نیز تفسیر وقایع خارجی به قلم و یا از قول مفسران، تحلیلگران و صاحبنظران داخلی تا مردم روشن شوند و نیز آموزش عمومی بینند.
حاضران در جلسه این نظرات را منطقی و حرفه ای تلقی كردند و مورد تایید قرار دادند و قرار شد از آنجا كه بار تغذیه رادیو ـ تلویزیونها دارد از دوش خبرگزاری دولتی برداشته می شود، این خبرگزاری به روال حرفه ای بازگردد و تنها به تهیه و توزیع اخبار داخلی و اخبار خارجی ارسالی از نمایندگانش بپردازد، و ترجمه از آژانسها منحصر به گزارشهای مربوط به ایران (اخبار ویژه) و ارسال آنها مستقیما برای برخی مقامات باشد.
پس از رسیدن این خبر و شرح مذاكرات جلسه به گوش ناشران روزنامه ها بسیار كم تیراژ صبح (آن زمان) دست به اعتراض زدند كه برای مشترك خبرگزاری خارجی شدن و استخدام مترجم پول ندارند!. جمعی از آنان به نخست وزیر وقت متوسل شدند و تنی چند تهدید به تحصن در مجلس كردند و به این ترتیب حرفه ای ترین تصمیم به حالت تعلیق در آمد كه ظاهرا هنوز معلق است و بیم از آن است كه خبرگزاری های روزافزون داخلی كه از كمك مالی دولت هم برخوردار می شوند آن الگوی نادرست (مترجم گزارش های خبرگزاری های خارجی بودن) را كه در هیچ نقطه دیگر از جهان دیده نمی شود بكار بندند.
تا آن زمان رادیوها و به ویژه رادیو دولتی ایران، تلویزیون غیر دولتی و روزنامه های صبح (عموما كم تیراژ) اخبار آژانس پارس را نقل می كردند.
شاكیان خواسته بودند كه روزنامه ها مستقیما مشترك هر خبرگزاری كه بخواهند بشوند و اخبار خارجی را به سلیقه خودشان انتخاب و ترجمه كنند و مسئول كار خود باشند. با این عمل، نه تنها اخبار متنوع خواهند شد و روزنامه های كشور چهره متفاوت به خود خواهند گرفت، بلكه مخاطبان با مطالعه اخبار به سیاست و روش هر روزنامه پی خواهند برد و روزنامه مطابق میل خود را انتخاب و مطالعه خواهند كرد كه راه خوبی برای ایجاد رقابت میان روزنامه ها است. وظیفه حرفه ای خبرگزاری ملی و داخلی جمع آوری و توزیع اخبار شهر و كشور و نیز خبرهایی است كه نمایندگی هایش از خارج بفرستند و نیز تفسیر وقایع خارجی به قلم و یا از قول مفسران، تحلیلگران و صاحبنظران داخلی تا مردم روشن شوند و نیز آموزش عمومی بینند.
حاضران در جلسه این نظرات را منطقی و حرفه ای تلقی كردند و مورد تایید قرار دادند و قرار شد از آنجا كه بار تغذیه رادیو ـ تلویزیونها دارد از دوش خبرگزاری دولتی برداشته می شود، این خبرگزاری به روال حرفه ای بازگردد و تنها به تهیه و توزیع اخبار داخلی و اخبار خارجی ارسالی از نمایندگانش بپردازد، و ترجمه از آژانسها منحصر به گزارشهای مربوط به ایران (اخبار ویژه) و ارسال آنها مستقیما برای برخی مقامات باشد.
پس از رسیدن این خبر و شرح مذاكرات جلسه به گوش ناشران روزنامه ها بسیار كم تیراژ صبح (آن زمان) دست به اعتراض زدند كه برای مشترك خبرگزاری خارجی شدن و استخدام مترجم پول ندارند!. جمعی از آنان به نخست وزیر وقت متوسل شدند و تنی چند تهدید به تحصن در مجلس كردند و به این ترتیب حرفه ای ترین تصمیم به حالت تعلیق در آمد كه ظاهرا هنوز معلق است و بیم از آن است كه خبرگزاری های روزافزون داخلی كه از كمك مالی دولت هم برخوردار می شوند آن الگوی نادرست (مترجم گزارش های خبرگزاری های خارجی بودن) را كه در هیچ نقطه دیگر از جهان دیده نمی شود بكار بندند.
منبع : تاریخ ایران و جهان در این روز
نمایندگی زیمنس ایران فروش PLC S71200/300/400/1500 | درایو …
دریافت خدمات پرستاری در منزل
pameranian.com
پیچ و مهره پارس سهند
تعمیر جک پارکینگ
خرید بلیط هواپیما
حماس دولت سیستان و بلوچستان انتخابات مجلس شورای اسلامی عراق چین دولت سیزدهم حسن روحانی روز معلم رهبر انقلاب معلمان
سیل هواشناسی ایران تهران آتش سوزی باران هلال احمر اصفهان سازمان هواشناسی شهرداری تهران معلم پلیس
قیمت خودرو خودرو ترکیه تورم مسکن قیمت طلا قیمت دلار بازار خودرو سهام عدالت دلار حقوق بازنشستگان ایران خودرو
مهران غفوریان تلویزیون ساواک سریال صداوسیما موسیقی مسعود اسکویی رضا عطاران تئاتر
موبایل
اسرائیل رژیم صهیونیستی غزه فلسطین جنگ غزه آمریکا روسیه اوکراین انگلیس نوار غزه ایالات متحده آمریکا یمن
فوتبال پرسپولیس استقلال لیگ برتر سپاهان باشگاه پرسپولیس علی خطیر باشگاه استقلال بازی تراکتور لیگ قهرمانان اروپا رئال مادرید
اپل هوش مصنوعی ناسا گوگل صاعقه تماس تصویری تلفن همراه مدیران خودرو
کبد چرب فشار خون طول عمر