اگر صفحه را درست نمی‌بینید اینجا را کلیک کنید

ببینید | از جلال آل احمد ژاپنی تا دستورالعمل‌های موراکامی و طنز ژاپنی
دریافت 62 MB عبدالجواد موسوی شاعر،روزنامه نگار و منتقد ادبی و هنری در این برنامه ابتدا اثری به نام تجدد ژاپن امروز را معرفی کرد. این اثر که ترجمه ای است از نویسنده نامدار ژاپنی به نام ناتسومه سوسه کی در واقع سخنرانی این نویسنده در ماه اوت سال ۱۹۱۱است. سوسه کی در این سخنرانی به توابع و پیامدهای تجدد در فرهنگ ژاپنی می پردازد. به تعبیر موسوی این سخنرانی شباهت های زیادی به موضع گیری های روشنفکران ایرانی در دهه های چهل و پنجاه شمسی دارد. این شباهت ها به ویژه به مواضع جلال آل احمد آن قدر زیاد است که موسوی سوسه کی را آل احمد ژاپنی خطاب می کند. کتاب دومی که موسوی به تفصیل درباره آن سخن می گوید اثری است از هاروکی موراکامی نویسنده سرشناس ژاپنی که آثارش در ایران نیز با اقبال خوبی مواجه شده است. موراکامی در این کتاب که داستان نویسی به مثابه یک شغل نام دارد شیوه های داستان نویسی خودش را توضیح می دهد. موسوی این کتاب را به دوستان و علاقه مندان موراکامی پیشنهاد می کند و می گوید شاید موراکامی نکته خیلی عجیبی را در این کتاب طرح نکرده باشد اما برای کسانی که به آثار او علاقه مندند به خوبی توضیح می دهد که چگونه از یک داستان نویس مبتدی به یک نویسنده حرفه ای تبدیل شده است. سومین کتابی که در این قسمت از برنامه بیرون از کادر معرفی شده کتابی است با عنوان آواز سرخوشانه ماشین لباسشویی. این کتاب گزیده ای است از سن ریو. شکلی از شعر که بی شباهت به هایکو نیست و به شعرهای طنز ژاپنی اطلاق می شود. موسوی با خواندن چند نمونه از این اشعار طنز این قسمت از بیرون از کادر را پایان می دهد. لازم به ذکر است که هرسه کتاب را نشر پرنده منتشر کرده و مترجم آن ها دکتر سید آیت حسینی است. این قسمت از برنامه بیرون از کادر اگرچه تا کنون طولانی ترین آن ها به شمار می آید اما به دلیل تنوع موضوعی برنامه جذابی است که دیدن آن را به همه علاقه مندان توصیه می کنیم. ۶۹۲۶۳