یکشنبه, ۹ اردیبهشت, ۱۴۰۳ / 28 April, 2024
مجله ویستا

طاهره صفارزاده پاییز را ناتمام گذاشت


طاهره صفارزاده پاییز را ناتمام گذاشت
طاهره صفارزاده، شاعر و مترجم پیش کسوت- صبح روزگذشته در سال روز شهادت امام جعفر صادق (ع) دارفانی را وداع گفت. این شاعر و مترجم قرآن کریم که از پنجم مهرماه امسال به علت زایده مغزی در بیمارستان ایرانمهر تهران بستری شده و مورد عمل جراحی قرار گرفته بود، صبح روز گذشته حدود ساعت ٣٠:٩در این بیمارستان دار فانی را وداع گفت. به گزارش ایسنا، طاهره صفارزاده- شاعر، نویسنده، محقق و مترجم- در ٢٧آبان ماه ١٣١٥در سیرجان و در خانواده ای متوسط با پیشینه ای عرفانی متولد شد. او نخستین شعرش را در ١٣سالگی سرود و نخستین جایزه شعر را نیز در سال چهارم دبیرستان به پیشنهاد استاد باستانی پاریزی که دبیر دبیرستان بهمنیار بود، از رئیس آموزش و پرورش استان دریافت کرد. لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی را در ایران گرفت و برای ادامه تحصیل به انگلستان و سپس به آمریکا رفت.
در دانشگاه آیوا، هم در گروه نویسندگان بین المللی پذیرفته شد، هم درجه بچطرا دریافت کرد. MFAدرجه ای مستقل است که به نویسندگان و هنرمندانی که قصد تدریس در دانشگاه را داشته باشند، اعطا می شود و نویسندگان به جای محفوظات و تاریخ ادبیات، به آموختن نقد به صورت تئوری و عملی و انجام پروژه های ادبی متنوع و مطالعات وسیع درباره آثار نویسندگان و شاعران می پردازند. او درس های اصلی «شعر امروز جهان»، «نقد ادبی» و «نقد عملی ترجمه» را انتخاب کرد. در بازگشت به ایران، به رغم مشکلاتی که به علت فعالیت های سیاسی اش در آمریکا برای استخدامش به وجود آمده بود، از آن جا که در کارنامه اش از ٤٨واحد درسی، ١٨واحد ترجمه بود و نیز به دلیل نبود استاد ترجمه برای رشته زبان خارجی، به تدریس نقد عملی ترجمه پرداخت. صفارزاده پس از پیروزی انقلاب، ازسوی همکارانش به عنوان رئیس دانشگاه شهید بهشتی و نیز رئیس دانشکده ادبیات این دانشگاه انتخاب شد.
طاهره صفارزاده در سال ١٣٦٧در جشنواره بین المللی شعر «داکا» به عنوان یکی از پنج عضو بنیان گذار کمیته ترجمه آسیا برگزیده شد و در زمان همکاری اش با فرهنگستان زبان و ادب فارسی، طرح تهیه فرهنگ های تخصصی اش که با ضوابط علمی و پیشنهادهای جدید تدوین شده، به تصویب شورای فرهنگستان رسید. او نخستین معلم «نقد عملی ترجمه» در ایران بود.
صفارزاده در سال ٢٠٠٥میلادی به عنوان برترین زن مسلمان از سوی انجمن نویسندگان آفریقایی و آسیایی در مصر برگزیده شد. او در این اواخر مشغول ترجمه نهج البلاغه بود که هنوز به پایان نرسیده بود. از این مترجم ١٢مجموعه شعر منتشر شده بود که آخرین مجموعه شعر منتشرشده او «جلوه های جهانی» بود و شعرهای دیگری نیز بعد از این مجموعه آماده کرده و به ناشر سپرده بود. از او کتاب هایی درباره نقد ترجمه در زمینه های ادبیات، علوم و علوم قرآنی و ویراستاری ٣٦کتاب زبان تخصصی منتشر شده است.گروه ادب و هنر درگذشت این شاعر را به جامعه ادبی تسلیت می گوید.
منبع : روزنامه خراسان


همچنین مشاهده کنید