چهارشنبه, ۳۰ خرداد, ۱۴۰۳ / 19 June, 2024
مجله ویستا
داستانهایی از هزار و یکشب
تاریخ نشر : ۸۴۰۶۲۰
تیراژ : ۲۲۰۰
تعداد صفحه : ۴۱۰
نوبت چاپ : ۱
شابک : ۹۶۴-۳۸۰-۱۳۰-۶
رده دیویی : ۸۹۲.۷۳۳۴
نوع اثر : ترجمه
زبان کتاب : فارسی
قطع : رقعی
جلد : سلفون
محل نشر : تهران
مترجم : نظیری - فواد
مترجم : خانپور - لیلا
مجموعهی حاضر، دربردارندهی داستانهایی از 'هزار و یک شب' است. 'ترجمهی فارسی هزار و یک شب در حدود 1260 هجری در تبریز و به فرمان محمد شاه، امیر کل سرزمینهای آذربایجان، توسط عبداللطیف طسوجی تبریزی آغاز میشود و بر پایهی همین فرمان، ملک الشعراء، میرزا محمد علی سروش اصفهانی برگردان اشعار کتاب را بر عهده میگیرد. قرار بر این میشود که به جای اشعار عربی، از میان دیوانهای شاعران ایران، مضامین مشترک و هم معنی، انتخاب و جایگزین گردد، و هر جا که این کار ممکن نبود، سروش، خود آن مضمون را بازسرایی کند. به این ترتیب کار ترجمه در زمان سلطنت محمد شاه آغاز شده و در دوران سلطنت ناصرالدین شاه این خدمت بزرگ ادبی، فرهنگی، در جامهی متنی بیمانند، به پایان میرسد. کتاب هزار و یک شب هم از نظر ادبی و هم از جنبهی تاریخی اهمیت فوقالعادهای دارد. ارزش این مجموعهی داستان به خاطر آن است که در خلال حکایت، بسیاری از نکات و دقایق تاریخی، ادبی و اخلاقی درج شده است... سبک نقل و نگارش کتاب به گونهای است که ابتدا، نخستین و اصلیترین حکایت آغاز میشود؛ آن گاه حکایتی در دل حکایتی دیگر باز میشود و هر قصهای به قصهی پیشین باز میگردد و عاقبت، حکایت آخر، پایان حکایت نخستین و انتهای کتاب است'.
تیراژ : ۲۲۰۰
تعداد صفحه : ۴۱۰
نوبت چاپ : ۱
شابک : ۹۶۴-۳۸۰-۱۳۰-۶
رده دیویی : ۸۹۲.۷۳۳۴
نوع اثر : ترجمه
زبان کتاب : فارسی
قطع : رقعی
جلد : سلفون
محل نشر : تهران
مترجم : نظیری - فواد
مترجم : خانپور - لیلا
مجموعهی حاضر، دربردارندهی داستانهایی از 'هزار و یک شب' است. 'ترجمهی فارسی هزار و یک شب در حدود 1260 هجری در تبریز و به فرمان محمد شاه، امیر کل سرزمینهای آذربایجان، توسط عبداللطیف طسوجی تبریزی آغاز میشود و بر پایهی همین فرمان، ملک الشعراء، میرزا محمد علی سروش اصفهانی برگردان اشعار کتاب را بر عهده میگیرد. قرار بر این میشود که به جای اشعار عربی، از میان دیوانهای شاعران ایران، مضامین مشترک و هم معنی، انتخاب و جایگزین گردد، و هر جا که این کار ممکن نبود، سروش، خود آن مضمون را بازسرایی کند. به این ترتیب کار ترجمه در زمان سلطنت محمد شاه آغاز شده و در دوران سلطنت ناصرالدین شاه این خدمت بزرگ ادبی، فرهنگی، در جامهی متنی بیمانند، به پایان میرسد. کتاب هزار و یک شب هم از نظر ادبی و هم از جنبهی تاریخی اهمیت فوقالعادهای دارد. ارزش این مجموعهی داستان به خاطر آن است که در خلال حکایت، بسیاری از نکات و دقایق تاریخی، ادبی و اخلاقی درج شده است... سبک نقل و نگارش کتاب به گونهای است که ابتدا، نخستین و اصلیترین حکایت آغاز میشود؛ آن گاه حکایتی در دل حکایتی دیگر باز میشود و هر قصهای به قصهی پیشین باز میگردد و عاقبت، حکایت آخر، پایان حکایت نخستین و انتهای کتاب است'.
انتخابات ریاست جمهوری انتخابات انتخابات ریاست جمهوری 1403 مسعود پزشکیان انتخابات ریاست جمهوری چهاردهم ایران علیرضا زاکانی قالیباف پزشکیان سعید جلیلی مناظره انتخاباتی محمدباقر قالیباف
تهران هواشناسی زلزله آتش سوزی قتل بیمارستان کاشمر زمین لرزه قوه قضاییه سازمان هواشناسی پلیس عربستان
خودرو بانک مرکزی رشد اقتصادی قیمت دلار قیمت طلا حقوق بازنشستگان دولت سیزدهم قیمت خودرو بازنشستگان بازار خودرو ایران خودرو تورم
تلویزیون پیمان جبلی موسیقی سینمای ایران سینما دفاع مقدس رسانه ملی عید غدیر بازیگر سریال فیلم سید ابراهیم رئیسی
فناوری شبکه های اجتماعی مریخ وزارت علوم باتری
رژیم صهیونیستی روسیه اسرائیل جنگ غزه آمریکا غزه فلسطین کره شمالی چین ترکیه حزب الله لبنان اوکراین
پرسپولیس فوتبال علیرضا بیرانوند یورو 2024 استقلال باشگاه پرسپولیس سپاهان جام ملت های اروپا مس رفسنجان کریستیانو رونالدو لیگ برتر والیبال
هوش مصنوعی موبایل سامسونگ شورای عالی انقلاب فرهنگی اپل دانش بنیان وزیر ارتباطات و فناوری اطلاعات خودروهای وارداتی ناسا تلگرام
میوه سازمان غذا و دارو تب دانگ مغز خربزه ویتامین کاهش وزن کلسترول