جمعه, ۲۳ آذر, ۱۴۰۳ / 13 December, 2024
مجله ویستا


درباره موسیقی جواهری در قصر


درباره موسیقی جواهری در قصر
ترانه این مجموعه اونارا نام دارد و ایم سه هیوم آن را به زبان کره باستان سروده است. بسیاری از اهالی امروز کره هم از مفهوم آن سر درنمی آورند.
این ترانه به سبک پانسوری سروده شده است. پانسوری سبکی از موسیقی کره ای است که در سلسله جیسون ظهور کرد و در قرن ۱۹ از محبوبیت بسیاری برخوردار بود. در این سبک صدای خواننده و نوازنده درهم آمیخته می شود تا داستانی را در این میان نقل کند. ترجیع بند ترانه چو- ایمسائه نامیده می شود و در پاناسوری سنتی نوازنده طبل آن را همراهی می کند تا علاوه بر ضرباهنگ، ریتم هم به اثر بدهد. چو- ایمسائه متشکل از اصواتی به معنی یا کلمات کوتاه با مضمون کلی تشویق است.
از آنجا که زبان ترانه بسیار قدیمی است در مورد معنی آن اختلاف نظر وجود دارد. اما یکی از تفسیرهایی که در مورد آن وجود دارد این است که داستان دختری در آن نقل می شود که مردی را دوست دارد که نمی تواند به او برسد از این رو سرنوشتش را می پذیرد و راه زندگی خود را در پیش می گیرد.
در نسخه کره ای ترانه سه کودک کره ای که در مقطع دبستان درس می خوانند و درس های موسیقی کلاسیک را نیز آموخته اند آواز پایانی هر قسمت را می خوانند. در آلبوم موسیقی سریال نسخه ملایم تری از ترانه هم وجود دارد که ای دانگ- هوی خواننده موسیقی سنتی کره آن را خوانده است. وی فارغ التحصیل موسیقی کلاسیک کره از دانشگاه ملی سئول است.
اونارا نسخه های متعدد دیگری نیز دارد که همزمان با پخش سریال در خارج از کره وارد بازار شده اند. «امید» نام یکی از این نسخه هاست که توسط کلی چن و به زبان کنونی برای پخش در هنگ کنگ خوانده شده است. «عزیز» نسخه دیگری است که آنجلا چانگ به زبان مانداری چینی برای پخش در تایوان خوانده است. «ندا» به خوانندگی تانگ کان و «امید» به خوانندگی پنج دختر برنده مسابقه خوانندگی هم برای پخش در چین آماده شده اند. فیت کونتا هم نسخه کاملاً متفاوتی را برای فیلیپین خوانده است.
● متن ترانه
بیا، بیا، بیا برای همیشه(اگر از او بخواهم آیا برای همیشه پیشم خواهد ماند؟)
برو... برو... برو برای همیشه(اگر از او بخواهم آیا برای همیشه ترکم خواهد کرد؟)
هر روز و هر روز منتظرم.(حتی اگر تا ابد هم منتظر بمانم باز هم نمی توانیم با هم باشیم)
نه... نه نمی تواند اینگونه باشد
اگر نمی توانی بیایی مرا با خود به آنجا ببر
مه... مه و صدای کودکی که می گرید
می خواهم به خانه بروم نزد پدر و مادری که عاشق شان هستم
مه... مه و آسمان سیاه
ستاره ها می درخشند اما جایی برای قلب پرآشوب من نیست
آه... چه کسی می تواند مرا به خانه ببرد، خانه ای چنان دور
نترس... نترس عزیزم
یک دسته گل، یک دانه شن تا پایان زمین
نترس... نترس هر چه زودتر بزرگ شو
منتظر آفتاب باش تا امید بیاورد
وقتی مه از آسمان پاک شود کودک خواهد خندید
آواز بخوان و با این پدر و مادر حرف بزن
وقتی مه پاک شود آسمان روشن خواهد شد
به آفتاب نگاه کن و امیدوار باش
آه... چه کسی می تواند مرا به خانه ببرد، خانه ای چنان دور
آه... چه کسی می تواند مرا به خانه ببرد، خانه ای چنان دور
● موزیکال جواهری در قصر
روزنامه تایمز کره روز ۸ مارس ۲۰۰۷ خبر اقتباس موزیکال از سریال جواهری در قصر را منتشر کرد. بنا بر این خبر کیم سو هیون (به نقش یانگوم) و وون کی یون(به نقش آقای مین) بازیگران این پروژه اند. آنها در مراسمی برای افتتاح این نسخه موزیکال در حضور خبرنگاران برای عکس های مطبوعاتی ژست گرفتند.
سانگ سونگ هاون، تهیه کننده این موزیکال، در مراسم مذکور گفت؛ جواهری در قصر در ۵۰ کشور جهان پخش شده و از این رو خط داستانی مشهوری دارد و اسم و رسمی برای خود در جهان پیدا کرده است. امروز ما در اینجا بازیگرانی از تئاتر چین، تهیه کننده ای از ژاپن و یک کمپانی سنگاپوری را به عنوان همکاران خود در این پرو ژه داریم.
آنها به موزیکال جواهری در قصر بسیار علاقه مندند و می خواهند آن را در کشورهایشان نمایش دهند. جواهری در قصر موزیکال می تواند در گسترش فرهنگ کره در سراسر جهان نقش بزرگی داشته باشد.
کمپانی تولید کننده این اثر، پی ام سی نام دارد که قبلاً برنامه پرطرفدار «نانتا» را تهیه کرده است. پی ام سی می گوید امسال با برنامه هایی که در ماه جولای در داگو و در ماه اوت در مرکز هنرهای سئونگ نام در جنوب سئول دارد تمرکزش را به روی بازار کره قرار داده است. این شرکت قصد دارد سال آینده هم برنامه هایی در جنوب شرق آسیا و دیگر کشورها داشته باشد.
منبع : روزنامه شرق