سه شنبه, ۲۱ اسفند, ۱۴۰۳ / 11 March, 2025
مجله ویستا
تئوری ترجمه و ترجمه کاربردی از عربی به فارسی

محل نشر : تهران
تاریخ نشر : ۱۳۸۰/۰۸/۲۹
رده دیویی : ۴۹۲.۷۸۰۲
قطع : رقعی
جلد : شومیز
تعداد صفحه : ۲۲۶
نوع اثر : تالیف
زبان کتاب : فارسی
نوبت چاپ : ۱
تیراژ : ۲۰۰۰
شابک : ۹۶۴-۹۲۶۵۳-۸-۴
بحث آغازین کتاب درباره واژه 'ترجمه 'است که معانی آن براساس متون مختلف بازگو میشود .در بخش دوم, تعریفی از ترجمه فراهم میآید ;ضمن آن که دو گونه ترجمه (ترجمه گفتاری و ترجمه نوشتاری) تشریح میگردد .در بخش سوم برای ویژگیهای مترجم خوب, هشت مشخصه عنوان میشود که عبارتاند از1 :ـ تسلط به زبان مبدا, 2ـ تسلط به زبان مقصد, 3ـ دانستن موضوع مورد ترجمه, 4ـ دانستن نقشهای گوناگون زبان, 5ـ دمسازی با روحیه نویسنده, 6ـ توانایی بیان ادبی, 7ـ شناخت تفاوت ساخت زبان عربی و زبان فراسی (تحلیل تقابلی), 8ـ درک اصلی تاثیر برابر و واحد ترجمه .در بخش چهارم کتاب مطالبی درباره انواع نثر (نثر ادبی یا متون توصیفی), ترجمه معنایی و ترجمه ارتباطی ذکر میگردد . 'ترجمه واژه به واژه', 'ترجمه آزاد', 'ترجمه شعر 'و 'ارزش ترجمه 'از دیگر مباحث این کتاب هستند که در بخش انتهایی چند نمونه ترجمه از زبان عربی به فارسی نقد و بررسی شده است .
ایران مسعود پزشکیان دولت چهاردهم پزشکیان مجلس شورای اسلامی محمدرضا عارف دولت مجلس کابینه دولت چهاردهم اسماعیل هنیه کابینه پزشکیان محمدجواد ظریف
پیاده روی اربعین تهران عراق پلیس تصادف هواشناسی شهرداری تهران سرقت بازنشستگان قتل آموزش و پرورش دستگیری
ایران خودرو خودرو وام قیمت طلا قیمت دلار قیمت خودرو بانک مرکزی برق بازار خودرو بورس بازار سرمایه قیمت سکه
میراث فرهنگی میدان آزادی سینما رهبر انقلاب بیتا فرهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی سینمای ایران تلویزیون کتاب تئاتر موسیقی
وزارت علوم تحقیقات و فناوری آزمون
رژیم صهیونیستی غزه روسیه حماس آمریکا فلسطین جنگ غزه اوکراین حزب الله لبنان دونالد ترامپ طوفان الاقصی ترکیه
پرسپولیس فوتبال ذوب آهن لیگ برتر استقلال لیگ برتر ایران المپیک المپیک 2024 پاریس رئال مادرید لیگ برتر فوتبال ایران مهدی تاج باشگاه پرسپولیس
هوش مصنوعی فناوری سامسونگ ایلان ماسک گوگل تلگرام گوشی ستار هاشمی مریخ روزنامه
فشار خون آلزایمر رژیم غذایی مغز دیابت چاقی افسردگی سلامت پوست