مقدمهٔ ارکستری،
بسیار تند و سرزنده؛
فورتههای ناگهانی
تجسم قدم رو و برگشت تند است. |
(دیروقت، بیرون قصر فرمانده در سِویل، دون ژوان که چهرهاش را پوشانده، دزدانه وارد اتاق دونا انّا شده است. لپورلو قدمزنان کشیک میکشد). |
لپورلّو |
|
روز و شب نوکری کسی را |
Notte e giorno faticar |
|
میکنم که قدر نمیداند. |
Per chi nulla sa gradir |
|
در باد و باران سرپا میایستم.
|
Piova et vento sopportar |
|
خواب و خوراک ندارم.
|
!Mangiar male e mal dormir |
|
میخواهم آقا باشم
|
Voglio far il gentiluomo |
|
دیگر نوکری بس است.
|
E non voglio più Servir |
|
نه، نه، نه، نه، نه، نه
|
No no no no no no |
|
دیگر نوکری بس است.
|
!Non voglio più servir |
|
اوه، چه نجیبزادهٔ عالی قدری!
|
!O che caro galantuomo |
|
در اتقا با بانویت میمانی
|
Voi star dentro colla bella |
|
و من باید نگهبانت باشم!
|
!Ed io far la sentinella |
|
اوه، چه نجیبزادهٔ عالیقدری ...
|
Voglio far il gentiluomo |
|
مثل اینکه کسی میآید!
|
!Ma mi par che venga gente |
|
نباید صدایم را بشنوند، ...
|
...Non mi voglio far sentir |
|
کرشندوی ارکستر |
(لپورلو گوشهای پنهان میشود، و دون ژوان و دونا آنّا مجادلهکنان از پلههای قصر پایین میآیند، دون، صورتش را پوشانده تا دختر او را نشناسد). |
دونا آنّا |
|
بیفایده است، مگر آنکه مرا بکُشی
|
Non sperar,se non m 'uccidi |
|
تا بگذارم بروی! |
!ch 'io ti lasci fuggir mai |
|
دون ژوان |
|
نادان! بیهوده فریاد میزنی |
:Donna folle, indarno gridi |
|
این را که کیستم هرگز نخواهی دانست! |
!Chi son io tu non saprai |
|
دونا آنّا |
|
بیفایده است ... |
...,Non sperar |
|
دون ژوان |
|
نادان! ... |
Donna folle!... |
|
لپورلّو |
|
چه جنجالی! خدایا، چه فریادهائی! |
!Che tumulto! Oh ceil che gridi |
|
اربابم باز به دام افتاده |
.II padron in nuovi guai |
|
دونا آنّا |
|
کمک! کمک کنید! گستاخ! |
!Gente! Servi! Al traditore |
|
دون ژوان |
|
ساکت باش! از خشمم بترس! |
!Taci e trema al mio furore |
|
دونا آنّا |
|
رذل! |
!Scellerato |
|
دون ژوان |
|
احمق! |
!Sconsigliata |
|
دونا آنّا |
|
رذل! |
!Scellerato |
|
دون ژوان |
|
احمق! |
!Sconsigliata |
|
لپورلّو |
|
اگر این نابهکار |
Sta a veder che il malandrino |
|
خانه خرابم نکرد! |
Mi farà precipitar |
|
دونا آنّا |
|
کمک! کمک کنید! |
!Gente! Servi |
|
دون ژوان |
|
ساکت باش! |
!Taci , e trema |
|
دونا آنّا |
|
مثل از جان گذشتهای غضبناک
|
Come furia dispereta |
|
میدانم چگونه پیدایت کنم! ...
|
..!Ti saprٍ Perseguitar |
|
رذل! کمک! کمک کنید! |
!Scellerato! Gente! Servi |
|
مثل از جان گذشتهای غضبناک، ...
|
...Come furia disperata |
|
دون ژوان |
|
این از جان گذشتهٔ غضبناک! |
Questa furia disperata |
|
میخواهد مرا نابود کند! |
!Mi vuol far precipitar |
|
احمق! ساکت باش! |
!Sconsigliata! Taci e trema |
|
این از جان گذشتهٔ غضبناک، ... |
.. ,Questa furia disperata |
|
لپورلّو |
|
چه جنجالی! خدایا چه فریادهائی! |
!Che tumulto! Oh ciel che gridi |
|
اگر این نابهکار ... |
Sta a veder che il malandrino |
|
ترمولوی زهیها، ff، مدولاسیون به مینور |
دونّا آنّا صدای فرمانده را میشنود: دون ژوان را رها کرده و به درون خانه میرود. فرمانده ظاهر میشود). |
فرمانده |
|
رهایش کن. رذل! از خودت دفاع کن! |
!Lasciala, indegno! Battiti meco |
|
دون ژوان |
|
برو! مبارزه با تو برایم کسر شأن است. |
Va non mi degno di pugnar teco |
|
فرمانده |
|
پس میخواهی از چنگم فرار کنی؟ |
?Cost pretendi da me fuggir |
|
لپورلّو |
|
کاش میشد از اینجا خلاص شوم! |
.Potessi almeno di qua partir |
|
دون ژوان |
|
برو! تو را قابل نمیدانم! |
!Va non mi degno no |
|
فرمانده |
|
پس میخواهی از چنگم فرار کنی؟ |
?Cost pretendi da me fuggir |
|
لپورلّو |
|
کاش میشد از اینجا خلاص شوم! |
!Potessi almeno di qua partir |
|
فرمانده |
|
بجنگ! |
!Battiti |
|
دون ژوان |
|
اگر میخواهی بمیری، باشد! |
!Misero! Attendi, se vuoi morir |
|
(دوئل میکنند، فرمانده بهسختی مجروح میشود' . |
|
موسیقی دوئل، اجراء نتهائی تند، پیوسته و بالارونده بهوسیلهٔ ویولونها نوای مرگ، آکوردی ممتد و پُرتعلیق آندانته، PP،عبارتهای محزون در تونالیتهٔ مینور |
فرمانده |
|
کمک! به من خیانت شده! |
!Ah soccorso! son tradito |
|
این آدمکش مرا زخمی کرده! |
L'assassino m'ha ferito |
|
و حس میکنم از سینهٔ پُرتپشم |
E dal seno palpitante |
|
جان میرود! |
Sento l'anima partir |
|
دون ژوان |
|
آه بیچاره به همین زودی از پا درآمده، |
!Ah! già Cade il sciagurato |
|
و نفس میزند. |
Affannosa e agonizzante |
|
از سینهٔ پُرتپشش |
Già dal seno palpitante |
|
جان رفته،... |
...,Veggo l'anima partir |
|
لپورلّو |
|
چه گناهی! چه جنایتی! |
!Qual misfatto! Qual eccesso |
|
تپش قلبم را از ترس |
Entro il sen dallo spavento |
|
حس میکنم! |
!Palpitar it cor mi sento |
|
نمیدانم چه بگویم یا چه کار کنم، ... |
...,Io non sٍ che far. che dir |
|
(فرمانده میمیرد).
|
|
رسیتاتیف،
با همراهی کلاوسن |
دون ژوان |
|
لپورلو، کجائی؟ |
?Leporello, ove sei |
|
لپورلّو |
|
بدبختانه اینجایم، شما کجائید؟ |
?Son qui per mia disgrazia E Voi |
|
دون ژوان |
|
این بالا، |
Son qui |
|
لپورلّو |
|
کی مُرد، شما با پیرمرد؟ |
?Chi é morto, voi o il vecchio |
|
دون ژوان |
|
چه سؤال ابلهانهای! پیرمرد. |
Che domanda da bestia! Il vecchio |
|
لپورلّو |
|
دست مریزاد! دو جنایت! |
,Bravo! Due imprese leggiardre |
|
اول به دختر تجاوز کردید و بعد |
Storzar Ia figlia ed ammazzar |
|
پدر را کشتید! |
!il padre |
|
دون ژوان |
|
خودش خواست: خیلی بد آورد. |
L'ha voluto,suo danno |
|
لپورلّو |
|
دونُا آنّا چه، او هم خودش خواست؟ |
Ma Donn Anna cosa ha?Voluto |
|
دون ژوان |
|
ساکت باش، مزاحم نشو! |
!Taci,non mi seccar |
|
حالا با من بیا، البته اگر |
Vien meco se non vuoi qualche cosa |
|
واهمهای نداری. |
.ancor tu |
|
لپورلّو |
|
چیزی نمیخواهم ارباب، |
Non vo nulla signore |
|
دیگر حرفی هم ندارم. |
.non parlo piْ |