|
نيابد هيچکس عمر دوباره٭ |
|
|
نظير: عمر دوباره ندادهاند کسى را (فرّخى سيستانى) |
|
|
نيزرک: آدم دو بار به دنيا نمىآيد |
|
|
|
٭ ........................ |
به علمى رو کز آنَتْ نيست چاره (جامى) |
|
نيابى تو بر بندِ يزدان کليد٭ |
|
|
رک: با قضا کارزار نتوان کرد |
|
|
|
٭ ...................... |
چو پروردگارش چنين آفريد (فردوسى) |
|
نيارد شاخِ بد جز تخم بد بار٭ |
|
|
رک: از مار نزايد جز ماربچّه |
|
|
|
٭ نباشد مار را بچّه جز مار |
....................... (اسعد گرگانى) |
|
نيايد باز تير رفته از شست٭ |
|
|
رک: تيرى که از شست رها شد برنمىگردد |
|
|
|
٭ دلى از دست بيرون رفته سعدى |
........................... (سعدى) |
|
نيايد به جو باز آئى که رفت |
|
|
رک: آب رفته به جوى نيايد |
|
نيايد رهبرى از مردم کور٭ |
|
|
نظير: از کور ديدبانى نيايد |
|
|
|
٭ ......................... |
نخواهد آفتاب از مشعله نور (عطّار) |
|
نيايد ز ترسندگان هيچکار (نظامى) |
|
|
نظير: |
|
|
هراسنده مردم نيرزد به هيچ (اديب پيشاورى) |
|
|
ـ اگر از خار بترسى دستت به گل نمىرسد |
|
|
ـ نکند هيچ صيد گور و گوزن اگر بترسد ز گرگ و روبه شير (ظهيرالدين مرعشى) |
|
|
ـ غواص گر انديشه کند کام نهنگ |
هرگز نکند دُرّ گرانمايه به جنگ (سعدى) |
|
|
ـ تاجر ترسنده دل لرزنده جان |
در جهان نه سود بيند نه زيان |
|
|
ـ ترسو هرگز به مراد دل نرسد |
|
نيايد ز گفتار بسيار سود (فردوسى) |
|
|
رک: سخن بسيار دانى اندکى گوى |
|
نيايد ز مردِ خرد کار بد٭ |
|
|
نظير: نيايد کار شيطان از فرشته (جامى) |
|
|
|
٭ ........................... |
نديد او ز ما هيچ کردار بد (فردوسى) |
|
نيايد کار شيطان از فرشته٭ |
|
|
نظير: نيايد ز مردِ خرد کار بد (فردوسى) |
|
|
|
٭ فرشته است اين به صد پاکى سرشته |
........................... (جامى) |
|
نيّت خير مگردان که مبارک فالى است٭ (حافظ) |
|
|
|
٭ مژده دادند که بر ما گذرى خواهى کرد |
.............................. (حافظ) |
|
نيرزد کام صد ساله به يک ننگ (اسعد گرگانى) |
|
|
رک: بسا نام نيکوى پنجاه سال |
که يک کار زشتش کند پايمال |
|
نى زن اگر نى زن باشد با چوب چوپانى هم نى مىزند |
|
نيست بالاتر از سياهى رنگ٭ |
|
|
رک: بالاتر از سياهى رنگى نيست |
|
|
|
٭ هفت رنگ است زير هفت اورنگ |
............................ (نظامى) |
|
نيست بر لوح دلم جز الف قامت دوست٭ |
|
|
نظير: |
|
|
هرگزم نقش تو از لوح دل و جان نرود (حافظ) |
|
|
ـ وه که جدا نمىشود نقش تو از خيال من (سعدى) |
|
|
|
٭ اقتباس از مصراع اول اين بيت حافظ: |
|
|
|
نيست بر لوح دلم جز الف قامت يار |
چه کنم حرف دگر ياد نداد استادم |
|
نيست بىرنج راحت دنيا٭ |
|
|
رک: به راحتى نرسيد آنکه زحمتى نکشيد |
|
|
|
٭ .............................. |
خنک آن کس که هر دو کرد رها (سنائى) |
|
نيست خونِ مرده را پرواى زخم نيشتر ٭ |
|
|
رک: مرده از نيشتر کجا نالد؟ |
|
|
|
٭ گفتگوى ناصحان کرده است خون دل سياه |
.............................. (صائب) |
|
نيست سزاوارِ جغد خانهٔ آباد (ناصرخسرو) |
|
نيست غير از زود رفتن عذر بىجا آمدن٭ |
|
|
|
٭ هر گنه عذرى و هر تقصير دارد توبهاى |
............................ (صائب) |
|
نيست گرمابه جاى خر بستن (اخگر) |
|
|
رک: مسجد جاى خر بستن نيست |
|
نيست لاله بىداغ و شکر بىمگس و گل بىخار٭ |
|
|
رک: 'شادى بىغم در اين بازار نيست' و نظاير آن |
|
|
|
٭ راست گويند حکيمانِ جهانديده که... |
................................. (قاآنى) |
|
نيستى آنگه از نرخ لوبيا |
|
|
نظير: |
|
|
نرخ لوبيا ندانى |
|
|
ـ مگر از آسمان به زمين افتادهاى؟ |
|
نيشتر خورى اگر بيشتر خورى حلوا٭ |
|
|
نظير: |
|
|
زيان بوَد چو فراوان خورند شهد و شکر (مسعود و سعد) |
|
|
ـ از خوردنِ پُر ملال خيزد (نظامى) |
|
|
ـ رنج آورد طعام که بيش از قدر بوَد (سعدى) |
|
|
ـ عقل ز بسيار خورى کم شود |
دل چو سپرِ غم، سپرِ غم شود (نظامى) |
|
|
|
٭ اقتباس از اين بيت خاقانى: |
|
|
|
به تلخ و ترش رضا ده به خوان گيتى بر |
که نيشتر خورى ار بيشتر خورى حلوا |
|
نيش عقرب نه از ره کين است |
اقتضاء طبيعتش اين است (سعدى) |
|
|
نظير: کژدم از خبث طبيعت بزند نيش به سنگ |
|
نيش قلم تيزتر از تيغ دو دَم است |
|
|
رک: قلم از شمشير تيز برّندهتر است |
|
نيشم زن و بيشَم زن، بر جان پريشم زن (فريدون تولّلى) |
|
نيش و دُم مار و دم کژدم بستن |
بتوان، نتوان زبانِ مردم بستن |
|
|
رک: کام و دم مار و نيش کژدم بستن... |
|
نيک اگر با بد نشيند بد شود (يا: نيک چون با بد نشيند بد شود) (مولوى) |
|
|
رک: با بدان سر مکن که بد گردى |
|
نيک با بد چون نشيند بد شود٭ (مولوى) |
|
|
|
٭ هست تنهائى بِهْ از يارانِ بد |
........................... (مولوى) |
|
نيکبخت آن کسى که داد و بخورد٭ |
|
|
رک: بنوش و بپوش و ببخش و بده |
|
|
|
٭ ............................ |
شور بخت آنکه او نخورد و نداد (رودکى) |
|
نيکبخت آنکه خورد و کشت بدبخت آنکه مُرد و هِشت (سعدى) |
|
|
رک: بنوش و بپوش و ببخش و بده |
|
نيکدل باش تا نيکبين باشى (از قابوسنامه) |
|
نيکنامى بِهْ که کمر بند زرّين |
|
|
رک: نام بلند بِهْ که بام بلند |
|
نيکنامى خواهى اى دل با بدان صحبت مدار٭ |
|
|
نظير: با بدان سر مکن که بد گردى |
|
|
|
٭ .......................... |
خودپسندى جان من برهان نادانى بوَد (حافظ) |
|
نيک و بد روزگار در گذر است |
|
|
رک: بد و نيک جانِ گذران مىگذرد |
|
نيکو نبوَد پاسخ تلخ از لب شيرين٭ |
|
|
|
٭ با آن لب شيرين چه دهى پاسخ تلخم |
................................ (معزّى) |
|
نيکوئى بَر دهد به نيکوکار٭ |
|
|
رک: نيکى راه به خانهٔ صاحبش مىبرد |
|
|
|
٭ ........................... |
بازگردد بدى به بدکردار (از تاريخ گزيده) |
|
نيکى چه دبى داشت که يک بار نکردى؟٭ |
|
|
نظير: آن کس که نکو کرد و بدى ديد کدامست؟ |
|
|
|
٭ صد بار بدى کردى و ديدى ثمرش را |
.............................(...؟) |
|
نيکى راه به خانهٔ صاحبش مىبرد |
|
|
نظير: |
|
|
چو نيکى کنى نيکى آيد بَرَت (فردوسى) |
|
|
ـ نيکى بَر دهد به نيکوکار (از تاريخ گزيده) |
|
|
ـ نيکى نيکى آرد |
|
نيکى فراموش نمىشود |
|
|
نظير: خوبى هرگز گم نمىشود |
|
نيکى کردى اميدوار باش، بدى کردى خبردار باش! |
|
نيکى کن و به رود انداز که روزى بَر دهد (قابوسنامه) |
|
|
رک: نان را بينداز توى دريا، ماهى نمىداند، خدا مىداند |
|
نيکى کن و نيکى گوى دو برادرند که پيوندشان زمانه نگسلد (قابوسنامه) |
|
نيکى نيکى آرد |
|
|
رک: نيکى راه به خانهٔ صاحبش مىبرد |
|
نيکى و پرسش؟ |
|
|
رک: در کار خير هيچ حاجت استخاره نيست |
|
نيم جوى از بخت بِهْ که از هنر سه توبره (طوطىنامه) |
|
|
رک: يک جو بخت بهتر از صد خروار هنر است |
|
نيمخوردهٔ سگ هم سگ را شايد |
|
نيم سوز را هم آرايش بکنند قشنگ مىشود |
|
|
رک: چوب نيمسوخته را هم آرايش بکنند قشنگ مىشود |
|
نيمطبيب خطرِ جان، نيم فقيه خطرِ ايمان٭ |
|
|
نظير: آنکه نداند رقمى بهر نام |
بِهْ ز فقيهى که بوَد ناتمام (اميرخسرو دهلوى) |
|
|
|
٭ ظاهراً از امثال فرانسوى است که وارد زبان فارسى شده، اصل آن در زبان فرانسه چنين است: |
|
|
|
Avee une moitié de médecin on perd sa santé، avec une moitié de Prêtre on perd sa foi |
|
نيم نان راحت جان، يک نان بلاى جان! |
|
|
رک: سبکبار مردم سبکتر روند |
|
نيم نانى مىخورم تا نيم جانى در تن است٭ |
|
|
|
٭ کافرم گر رنج خود بر يک مسلمان افکنم |
...................... (شهابالدين سمرقندى) |
|
نيمه حکيم بلاى جان است، نيمه فقيه بلاى ايمان |
|
|
صورت ديگرى است از: 'نيم طبيب خطرِ جان، نيم فقيه خطرِ ايمان' . رجوع به اين مَثَل شود. |