|
ز بادى کو کلاه از سر کند دور
|
گياه آسوده باشد سرو رنجور (نظامى)
|
|
|
رک: باد سخت گياه ضعيف را نيفکند بلکه درختان قوى را براندازد (کليله و دمنه)
|
|
ز باران سوى ناودان آمديم٭ |
|
|
رک: از چاله درآمد و به چاه افتاد
|
|
|
|
٭ کنون در خطرهاى جان آمديم
|
.......................... (نظامى)
|
|
زبان آيد زيان آيد
|
|
|
رک: مزن فال بد کآورد حال بد
|
|
زبان استخوان ندارد هر جور بگردانى مىگردد
|
|
|
نظير: زبان گوشت است، به هر طرف بچرخانى مىچرخد
|
|
زبان بادبزنِ دل است
|
|
|
بيان غمها و آلام به قلب انسان آرامش مىبخشد
|
|
|
رک: درد اگر در دل بماند استخوان مىشود
|
|
زبان بسته بايد گشاده دو دست (سعدى)
|
|
زبان بسته بهتر که گويا به شرّ٭
|
|
|
|
٭ بهايم خموشند و گويا بشر
|
................................ (سعدى)
|
|
زبانِ بسته نگهبانِ رازِ دل باشد (واعظ قزوينى)
|
|
زبان بسيار سر بر باد داده است٭
|
|
|
رک:زبان سرخ سرِ سبز مىدهد بر باد
|
|
|
|
٭ .............................
|
زبانْ سر را عدوى خانهزاد است (وحشى بافقى)
|
|
زبان ترجمان دل است
|
|
|
نظير: سخن گواه حال گويند است
|
|
زبانِ حال خموشان کسى نمىداند (زمانى)
|
|
زبان خر را خلج٭ داند
|
|
|
رک: آشنا داند زبان آشنا
|
|
|
|
٭خلج: قبيلهاى ترک در جنوب افغانستان کنونى بين سيستان و هند (فرهنگ معين، ج۵، ص ۴۸۳)، نام طايفهاى از ترکان چادرنشين در حوالى ساوه (داستاننامهٔ بهمنيارى، انتشارات دانشگاه تهران، ۱۳۶۱، ص ۳۰۸)!
|
|
زبان خلق تازيانهٔ خداست٭
|
|
|
|
٭ از سخنان ويرژيل شاعر بزرگ لاتينى است که وارد زبان فارسى شده و اصل آن در زبان لاتينى چنين است: vox populi vox Dei
|
|
زبان خوش مار را از سوراخ بيرون مىآورد
|
|
|
نظير:
|
|
|
به شيرين زبانى و لطف و خوشى / توانى که پيلى به موئى کشى (سعدى)
|
|
|
ـ به نرمى برآيد ز سوراخ مار (فردوسى)
|
|
|
ـ دندان مار را به نمد مىتوان کشيد (صائب)
|
|
|
ـ به نرمى ز دشمن توان کند پوست (سعدى)
|
|
|
ـ مرغ را هم به لطف صيد کنند
|
پس ببرّند سر به ناکامش (خاقانى)
|
|
|
ـ به گفتار شيرين جهانديده مرد
|
کند آنچه نتوان به شمشير کرد (اسدى)
|
|
|
ـ چو کارى برآيد به لطف و خوشى
|
چه حاجت به تندى و گردنکشى (سعدى)
|
|
|
ـ هر که گفتار نرم پيش آرد
|
همه دلها به قيد خويش آرد (مکتبى)
|
|
|
ـ چربسخنى دويم جادوئى است (قابوسنامه)
|
|
زبان خويش نگهدار و پادشاهى کن٭
|
|
|
مقا: 'زبان سرخ سرِ سبز مىدهد بر باد' و نظاير آن
|
|
|
|
٭ .........................
|
که نيست خانم جم غير مُهر خاموشى (سليم تهرانى)
|
|
زباندرازى مايهٔ جوانمرگى است
|
|
زبان در دهان پاسبان سر است يعنى زبان بايد قفل و بند داشته باشد و گرنه مايهٔ زيان مىشود
|
|
|
رک: زبان سرخ سرِ سبز مىدهد بر باد
|
|
زبان را مگردان به گرد دروغ٭
|
|
|
نظير:
|
|
|
رخ مرد را تيره دارد دروغ (فردوسى)
|
|
|
ـ به گِرد دروغ ايچگونه مگرد
|
چه گردى بوَد بخت را روى زرد (فردوسى)
|
|
|
ـ روى دروغگو مثل تهِديگ سياه است
|
|
|
ـ دروغ زناى زبان است
|
|
|
ـ درخت دروغ گل مىدهد ميوه نمىدهد.
|
|
|
|
٭ .........................
|
چو خواهى که تاج از تو گيرد فروغ (فردوسى)
|
|
زبان قپّان خداست، هر چه بار بزنى برمىدارد
|
|
زبان کشيده نگهدار تا زيان نکنى
|
|
|
رک: زبان سرخ سرِ سبز مىدهد بر باد
|
|
زبانِ گُنگان را گُنگان دانند
|
|
|
رک: آشنا داند زبان آشنا
|
|
زبان گوشت است، به هر طرف بچرخانى مىچرخد
|
|
|
نظير: زبان استخوان ندارد هر جور بگردانى مىگردد
|
|
زبان مردم تازيانهٔ خداست
|
|
|
رک: زبان خلق تازيانهٔ خداست
|
|
زبانِ مرغان مرغان دانند
|
|
|
رک: آشنا داند زبان آشنا
|
|
زبان هرزه درايان توان به نرمى بست (سالک يزدى)
|
|
ز بداصل چشم بهى داشتن
|
بود خاک در ديده انباشتن (فردوسى)
|
|
|
نظير: از مردم بد غير بدى چشم مدار (اميرالکلام)
|
|
|
نيزرک: 'از مار نزايد جز مار بچّه' و 'از مردم بداصل نخيزد هنر نيک'
|
|
ز بدگوهران بد نباشد عجب٭
|
|
|
رک: از مردم بداصل نخيزد هنر نيک
|
|
|
|
٭.......................
|
نشايد زدودن سياهى ز شب (فردوسى)
|
|
ز بُز دزدان بُزى دزديده دزدى
|
|
|
نظير:
|
|
|
دزدى که نسيم را بدزدد دزد است
|
|
|
ـ دزد به دزد مىزند حرامى به هر دو
|
|
|
ـ خوشا دزدى که از دزدى بدزدد
|
|
ز بسمالله چيزى نيست بهتر
|
نهادم تاج بسمالله بر سر
|
|
عجب تاجى است اين تاج الهى
|
بِنِهْ بر سر برو هر جا که خواهى
|
|
ز بعد هفتاد، برفى افتاد، به حق اين پير، به قدِّ اين تير!
|
|
|
مثلى است که مردم عامى به ياد بود برف سنگينى که هفتاد روز بعد از نوروز باريده است ساختهاند.
|
|
زبونِ زن شدن آئين شيرمردان نيست٭ |
|
|
رک: برکنده بِهْ آن ريش که در چنگ زنان است
|
|
|
|
٭ براى يک دهه شهوت که خاک بر سرِ آن
|
.................. (ملّا حسين کاشفى)
|
|
ز بهرِ تو دولت، نه تو بهرِ دولت٭
|
|
|
رک: آدم پول را پيدا مىکند نه پول آدم را
|
|
|
|
٭ ز بهرِ سر افسره نه سر بهرِ افسر
|
............................. (عنصرى)
|