|
گربهٔ مسکين اگر پر داشتى |
تخم گنجشک از زمين برداشتى (سعدى) |
|
|
نظير: |
|
|
آن دو شاخ گاو اگر خر داشتى |
يک شکم در آدمى نگذاشتى (سعدى) |
|
|
ـ اگر شتر پر داشت يک بام سالم در جائى نمانده بود |
|
|
نيزرک: خدا خر را شناخت شاخش نداد |
|
گُربه هفت بار جاى بچّههايش را عوض مىکند |
|
گُربه همه شب به خواب بيند دنبه |
|
|
رک: آدم گرسنه نان سنگک در خواب مىبيند |
|
گُربه همه شب موش در خواب بيند |
|
|
رک: آدم گرسنه نان سنگک در خواب مىبيند |
|
گر پرده ز روى کارها بردارند |
معلوم شود که در چه کاريم همه (ابوسعيد ابوالخير) |
|
|
رک: اگر به هر گناهى بگيرند در روى زمين جنبدهاى نمانَد |
|
گر تضرّع کنى و گر فرياد |
جوجه را گربه پس نخواهد داد |
|
|
نظير: گر تضرّع کنى و گر فرياد |
دزد زر باز پس نخواهد داد (سعدى) |
|
گرت نيست باوَرَت بيا و ببين |
|
گر تو بهتر مىزنى بستان بزن |
|
|
مأخوذ از قطعهٔ زير که مولانا در مثنوى معنوى نقل کرده است: |
|
|
آن يکى نائى که نى خوش مىزَدَست |
ناگهان از مقعدش بادى بجست |
|
|
ناى را بر...ن نهاد او که زِ من |
گر تو بهتر مىزنى بستان بزن! |
|
گر تو خواهى ور نخواهى بندهام تا زندهام٭ |
|
|
|
٭ ........................... |
اين سخن کواه شد والله اعلم بالصواب (انورى) |
|
گر تو دشوار نگيرى همه کار آسان است٭ |
|
|
رک: سخت مىگيرد جهان بر مردمان سخت کوش |
|
|
|
٭ غم مخور شاه بزى ز آنکه غم و شادى تو |
همه چون مىگذرد پيش خرد آسان است |
|
|
|
خوار و دشخوار جهان چون پى هم مىگذرد |
........................ (اثير اومانى) |
|
گر تو قرآن بدين نمط خوانى |
ببرى رونق مسلمانى (سعدى) |
|
گر تو ناف آهوئى کو بوى مشکت؟ |
|
گر تو نباشى يارِ من خدا بسازد کارِ من |
|
|
رک: خدا کس بيکسان است |
|
گر تو نمىپسندى تغيير ده قضا را٭ |
|
|
نظير: |
|
|
به جنگ خدا نمىتوان رفت |
|
|
ـ با قضا کارزار نتوان کرد |
|
|
|
٭ در کوى نيکنامى ما را گذر ندادند |
............................... (حافظ) |
|
گر چه بازو سخت دارى زور با آهن مکن (سعدى) |
|
|
رک:آدم دانا به نيشتر نزند مشت |
|
گرچه خوبى بهسويِ زشت به خوارى منگر٭ |
|
|
|
٭ ................................ |
کاندرين ملک چو طاووس بهکار است مگس (سنائى) |
|
گرچه دور است او به چشم دل همى بيند تو را |
|
|
رک: دور بيند هر که او را چشم دل بينا بوَد |
|
گر حکم شود که مست گيرند |
در شهر هر آنکه هست گيرند! |
|
|
رک: دست بر دامن هر کس که زدم رسوا بود |
|
گر خانه محقر است و تاريک |
بر ديدهٔ روشنت نشانم |
|
گر خر من گُل خواهى از خار مترس اى دل (خواجو) |
|
گر خواجهٔ ما خواجه حسن خواهد بود |
ما را نه جوال و نه رسن خواهد بود! (از مجمعالامثال) |
|
|
رک:خانه ويران مىشود چون طفل گردد خانهدار |
|
گرد اسرار غيب نتوان گشت (ابوالفرج رونى) |
|
گِرد بيهوده و محال مگرد (سنائى) |
|
گرد خيزد از زمين چون خانهاى گردد خراب٭ |
|
|
|
٭ خون کند قى هر که را زخمى است پنهان در درون |
............................. (قاآنى) |
|
گردد خراب خانهٔ مورى به شبنمى (غيرت کرمانشاهى) |
|
|
رک: در خانهٔ مور شبنمى طوفان است |
|
گردد کده ويران چون کديور دو شود (مسعود سعد سلمان) |
|
|
رک: آشپز که دو تا شد آش يا شور مىشود يا بىنمک |
|
گر در همه شهر يک سر نيشتر است |
در پاى کسى رود که درويشتر است (سعدى) |
|
|
رک: هر جا سنگ است براى پاى آدم لنگ است |
|
گر دست فتاده را بگيرى مردى (پورياى ولى) |
|
|
رک: او را چه زنى که روزگارش زده است |
|
گر دست ما تُهى است ولى چشم ما پُر است٭ |
|
|
|
٭ دريا دليم و سينهٔ ما پر دُر است |
......... (ولى جلاير؟ نصيرالدين همايون؟) |
|
گر دعا جمله مستجاب شدى |
هر دمى عالمى خراب شدى (اوحدى) |
|
|
رک: اگر دعاى طفلان را اثر بودى يک معلم زنده نماندى |
|
گِرد کردى لاقلاقو، دراز کردى خاکانداز! (عا). |
|
|
رک: آهنگرى کارى ندارد، آهن را پهن کنى مىشود بيل، دراز کنى مىشود ميل! |
|
گَردِ گلّه توتياى چشم گرگ است |
|
گِرد نام پدر چه مىگردى |
پدر خويش باش اگر مردى (سعدى) |
|
|
رک: آدمى را نسبت به هنر بايد نه پدر |
|
گردن ما از مو باريکتر، شمشير شما از الماس برّندهتر! |
|
|
رک: اين گردنِ باريک ما و آن شمشير تيز شما! |
|
گردن و ريش و پاى و قد دراز |
از حماقت حديث گويد باز (اوحدى) |
|
|
رک: قامت بلند نشان حماقت است |
|
گردو به دامن بچّه شمردن آسان است پس گرفتنش مشکل است |
|
گر دوست نبينى به چهکار آيد چشم؟٭ (سعدى) |
|
|
|
٭ سعدى در جاى ديگر گفته است: |
|
|
|
ديده را فايده آن است که دلبر بيند |
ور نبيند چه بوَد فايده بينائى را؟ |
|
گر راهزن تو باشى صد کاروان توان زد٭ |
|
|
|
٭ شد رهزن سلامت زلف تو وين عجب نيست |
...................... (حافظ) |
|
گر ز آئين و کيش برگردى |
بِهْ که از قول خويش برگردى (از جامعالتمثيل) |
|
|
رک: سرِ مرد برود قولش نمىرود |
|
گُرز بايد به خورند پهلوان باشد |
|
گر زر دارى به زور محتاج نِهاى٭ |
|
|
نظير: |
|
|
يک جو زر بهتر از پنجاه من زور است |
|
|
ـ هر که را زر در ترازوست زور در بازوست (سعدى) |
|
|
ـ زور ده مرده ندارى زر يک مرده بيار (سعدى) |
|
|
ـ هر که را زر بيش است حرفش پيش است |
|
|
نيزرک: اى زر تو خدا نهاى وليکن به خدا... |
|
|
|
٭ بسى زر نتوان رفت به زور از دريا |
............................ (سعدى) |
|
گر زمين را به آسمان دوزى |
ندهندت زياده از روزى٭ (...؟) |
|
|
نظير: |
|
|
آنچه نصيب است نه کم مىدهند |
ور نستانى به ستم مىدهند |
|
|
ـ نشايدخورد الاّ رزق مقسوم (سعدى) |
|
|
ـ بکوب بکوب، همان است که ديدى! |
|
|
ـ با قسمت نمىتوان جنگيد |
|
|
ـ با قسمت معاوضه و با طالع ستيزه نمىتوان کرد |
|
|
ـ کلّهماهىخور کلّهماهىخور است |
|
|
ـ خون خورى گر طلب روزى ننهاده کنى٭ ٭ |
|
|
|
٭ نظامى نيز در هفت پيکر چنين گفته است: |
|
|
|
گر کنى صد هزار بازى چُست |
نخورى بيش از آنکه روزى تُست |
|
|
|
٭ ٭بشنو اين نکته که خود را ز غم آزاده کنى |
.......................... (حافظ)
|