پنجشنبه, ۱۸ بهمن, ۱۴۰۳ / 6 February, 2025
مجله ویستا
کرکگور و نیچه (ایمان و پذیرش ابدی)
تاریخ نشر : ۸۴۰۲۲۴
تیراژ : ۲۰۰۰
تعداد صفحه : ۲۱۶
نوبت چاپ : ۱
شابک : ۹۶۴-۳۵۱-۲۳۹-۸
رده دیویی : ۱۹۸.۹
نوع اثر : ترجمه
زبان کتاب : فارسی
قطع : رقعی
جلد : شومیز
محل نشر : تهران
ویراستار : توفیقینیاکی - طیبه
مترجم : سهراب - ابوتراب
مترجم : عطاردی - الهام
نویسنده : کلنبرگر - جیمز
در این کتاب، علاوه بر بررسی آرای 'کرکگور' و 'نیچه' اندیشههای این دو با یک دیگر مقایسه شده است. نویسنده برای مثال میگوید: 'آن چه کرکگور ونیچه راجع به دین و ارزش نوشتند، منبعث از تجارب زندگی ایشان و منعکس کنندهی آن است. این گزافه نیست که بگوییم کرکگور و نیچه در آثار خویش و از طریق آنها زیستهاند. به این ترتیب ما آوای چند صدایی خود کرکگور را در آثاری که با نام مستعار نوشته شده است، به خصوص هنگامی که مسائل زیباشناسی را مینمایاند، و آوای نیچه را در پیشبینیهای زردتشت ملاحظه میکنیم. از همین رو، این فیلسوفان که چنین عمیق در روش برداشت از زندگی و مفهوم آن با یک دیگر متفاوتاند، کاملا به هم شباهت دارند. از جهات دیگر نیز کرکگور و نیچه دارای شباهتهای عمیق هستند، به این معنا که هر دو ایشان مانند داستایفسکی روانشناس هستند... هر دو این فیلسوفان مانند داستایفسکی به تشریح احساسات پنهان و انگیزههایی میپردازند که شکل دهندهی زندگانی بشر است. دیگر آن که، نیچه و کرکگور در تعهد مطلق به آثار خویش و به قول نیچه به 'کار' خویش، شباهتهای عمیقی به یک دیگر دارند. هر دو ایشان حیاتی مرتاضانه داشتند که وقف نوشتن بود.... وجه تشابه مهم دیگر ایشان آن است که هر دو نویسندگان مذهبی بودند و مخاطب آنها دین اجدادشان و میراث مشترک ایشان مسیحیت بود، اما علاوه بر این، هر دو ریشهها و تربیتی لوتری داشتند. آنها با لحنی نقادانه دین اجداد خود خویش، یعنی مسیحیت پدرانشان را مخاطب قرار میدهند...'.
تیراژ : ۲۰۰۰
تعداد صفحه : ۲۱۶
نوبت چاپ : ۱
شابک : ۹۶۴-۳۵۱-۲۳۹-۸
رده دیویی : ۱۹۸.۹
نوع اثر : ترجمه
زبان کتاب : فارسی
قطع : رقعی
جلد : شومیز
محل نشر : تهران
ویراستار : توفیقینیاکی - طیبه
مترجم : سهراب - ابوتراب
مترجم : عطاردی - الهام
نویسنده : کلنبرگر - جیمز
در این کتاب، علاوه بر بررسی آرای 'کرکگور' و 'نیچه' اندیشههای این دو با یک دیگر مقایسه شده است. نویسنده برای مثال میگوید: 'آن چه کرکگور ونیچه راجع به دین و ارزش نوشتند، منبعث از تجارب زندگی ایشان و منعکس کنندهی آن است. این گزافه نیست که بگوییم کرکگور و نیچه در آثار خویش و از طریق آنها زیستهاند. به این ترتیب ما آوای چند صدایی خود کرکگور را در آثاری که با نام مستعار نوشته شده است، به خصوص هنگامی که مسائل زیباشناسی را مینمایاند، و آوای نیچه را در پیشبینیهای زردتشت ملاحظه میکنیم. از همین رو، این فیلسوفان که چنین عمیق در روش برداشت از زندگی و مفهوم آن با یک دیگر متفاوتاند، کاملا به هم شباهت دارند. از جهات دیگر نیز کرکگور و نیچه دارای شباهتهای عمیق هستند، به این معنا که هر دو ایشان مانند داستایفسکی روانشناس هستند... هر دو این فیلسوفان مانند داستایفسکی به تشریح احساسات پنهان و انگیزههایی میپردازند که شکل دهندهی زندگانی بشر است. دیگر آن که، نیچه و کرکگور در تعهد مطلق به آثار خویش و به قول نیچه به 'کار' خویش، شباهتهای عمیقی به یک دیگر دارند. هر دو ایشان حیاتی مرتاضانه داشتند که وقف نوشتن بود.... وجه تشابه مهم دیگر ایشان آن است که هر دو نویسندگان مذهبی بودند و مخاطب آنها دین اجدادشان و میراث مشترک ایشان مسیحیت بود، اما علاوه بر این، هر دو ریشهها و تربیتی لوتری داشتند. آنها با لحنی نقادانه دین اجداد خود خویش، یعنی مسیحیت پدرانشان را مخاطب قرار میدهند...'.
ایران مسعود پزشکیان دولت چهاردهم پزشکیان مجلس شورای اسلامی محمدرضا عارف دولت مجلس کابینه دولت چهاردهم اسماعیل هنیه کابینه پزشکیان محمدجواد ظریف
پیاده روی اربعین تهران عراق پلیس تصادف هواشناسی شهرداری تهران سرقت بازنشستگان قتل آموزش و پرورش دستگیری
ایران خودرو خودرو وام قیمت طلا قیمت دلار قیمت خودرو بانک مرکزی برق بازار خودرو بورس بازار سرمایه قیمت سکه
میراث فرهنگی میدان آزادی سینما رهبر انقلاب بیتا فرهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی سینمای ایران تلویزیون کتاب تئاتر موسیقی
وزارت علوم تحقیقات و فناوری آزمون
رژیم صهیونیستی غزه روسیه حماس آمریکا فلسطین جنگ غزه اوکراین حزب الله لبنان دونالد ترامپ طوفان الاقصی ترکیه
پرسپولیس فوتبال ذوب آهن لیگ برتر استقلال لیگ برتر ایران المپیک المپیک 2024 پاریس رئال مادرید لیگ برتر فوتبال ایران مهدی تاج باشگاه پرسپولیس
هوش مصنوعی فناوری سامسونگ ایلان ماسک گوگل تلگرام گوشی ستار هاشمی مریخ روزنامه
فشار خون آلزایمر رژیم غذایی مغز دیابت چاقی افسردگی سلامت پوست