دوشنبه, ۱۷ اردیبهشت, ۱۴۰۳ / 6 May, 2024
مجله ویستا

کهنه سربازان ویتنام در جنگی دیگر


کهنه سربازان ویتنام در جنگی دیگر

اشعاری در اعتراض به تهاجم آمریکا به عراق

آنچه در پی خواهد آمد، اشعاری است در خصوص جنگ. مجموعه ای از واژگان که در واقع ماحصل انباشت عاطفه و احساس همدردی است. همدردی انسان شاعر با مردمی آواره و آسیب دیده از جنگ در همسایگی ما، در کشور عراق. در این قطعات ـ که البته متن اصلی شان بسیار تأثیرگذار تر از متن ترجمه شده آنهاست ـ هر شاعری برداشت حسی خویش را از جهان بی ترحم و بی منطقی که قدرت های بزرگ برای انسان بی گناه این عصر ساخته اند، به قالب شعر ریخته و بیان کرده است. آنچه امروزه آمریکا و متحدان اش در منطقه خاورمیانه در پیش گرفته اند، مخالفان بسیاری در جهان دارد. مخالفانی که هر روز اعتراض خویش را در قالب آثاری تأثیرگذار به گوش مردم جهان می رسانند. اما این فریادها برای رسیدن به تأثیرگذاری بیشتر و دستیابی به اهداف صلح طلبانه می باید صورت یکپارچه تری به خود بگیرد. در این صورت هر فریادی فریاد اعتراض دیگری را در پی خواهد داشت و بازتاب همدلانه این اعتراض ها قدرت های اشغالگر را به عقب نشینی از سرزمین های ویران شده ناگزیر خواهد کرد. توضیح این که محور اصلی همه این اشعار، جز یکی از آن ها، به طور مشخص قدرت طلبی و تجاوزگری آمریکاست. آمریکایی که خودرانماد و نمود دموکراسی، تمدن و انسان محوری معرفی می کند، اما ...

● هیچ گاه پایان نمی پذیرد جنگ

] سیسیل ال.هاریسون [

هیچ گاه پایان نمی پذیرد جنگ

اگرچه پیمان نامه ها امضا شود

خاطره نبردها

پیوسته در ذهن مان باقی است

هیچ گاه پایان نمی پذیرد جنگ

باری و در خانه وقتی شما به قهرمانان خوشامد می گویید

در اذهان خویش به یاد می آورند

آنان نگاه داشته اند

خاطره هایی را که تنها برای خودشان شناخته شده است

هیچ گاه پایان نمی پذیرد جنگ

کهنه سربازان ویتنام این را نیک می دانند

اینک جنگ های دیگر خاطره هایی را به همراه می آورند

از دوزخ ابدی شان

هیچ گاه پایان نمی پذیرد جنگ

زیرا من می شناختم جنگ جهانی دوم را

و نبردها را از یاد نخواهم برد

یا کابوس های پی آمدشان را

هیچ گاه پایان نمی پذیرد جنگ

خانه هایی که انتظار کشیده اند این را می دانند

چرا که بسیار کسان چشم انتظارند هنوز

و جای بوسه های بدرودشان هنوز هست

هیچ گاه پایان نمی پذیرد جنگ

اگر چه ما فاتحانه پیروز شویم

هنوز در اذهان مان نبردها

هیچ آزادی ای را آزاد نکرده است!

● جنگ است...

] فری فالر [

جنگ یک عمل طبیعی است

همچون مسبب مرگ، نیرومندتان می کند

جنگ می تواند بسیار ناگهانی باشد

روی دهد هم زمان باحادثه ای که به اشتباه روی می دهد

جنگ بسیار بی ثمر است

هیچ چیز درپی ندارد

جنگ یک یادآوری است

نبردها همه در یک نقشه جای گرفته اند

جنگ سرشار از اشک است

اشک هایی که فریاد نخواهند شد

جنگ شبیه اعلان خطر است

اشتباهی که بی شک مرگ درپی دارد

جنگ یک راه حل است

برای مردمی که به شکل مشت درآمده اند

جنگ بخشی از بیدادگری همه چیز است

و بیدادگری آن چیزی است که جنگ است

● جنگ و صلح

] نیت اسنوبال [

جنگ، صلح است

صلح، جنگ است

جنگ علیه متحدشدن است

دشمنی مشترک

صلح در گوشه ای اشک می ریزد

رؤیایی شبیه به اجتماع

هراس در طول جنگ

به وسیله دولت کنترل می شد

آرامش صلح

سپرهای تان را زمین بگذارید با عاطفه

جنگ موجب مرگ است

به طور طبیعی، از روی آمار

صلح انتهای زندگی است

به طور احساسی و شخصی

جنگ، صلح است

صلح، جنگ است

● جنگ

] جورجری میوما [

جنگ. و چیزی بیش از آن

جنگ. و چیزی بیش از آن

هیچ کس نمی داند،

که برای چیست،

جنگ و چیزی بیش از آن

تصاویری که دیده می شوند

برای حکومت کردن بر روز،

جنگ و ژنرال ها،

همه یک سان

همه پاسخ ها.

بسیار لنگ به نظر می آیند

تمام دلایل مان؛

احمقانه شده اند.

جنگ. و چیزی بیش از آن

جنگ .و چیزی بیش از آن

هیچ کس نمی داند،

برای چیست جنگ.

و چیزی بیش از آن ...

● یک جنگ

] سیلویا چایدی[

جنگی از واژگان، جنگی از واژگان

تنها در سادگی شان ما می توانیم از عهده اش برآییم

این واژگان گفته شده وقتی از کنترل خارج شوند

ملت ها را در گوری مدفون می کند ژرف تر از هر حفره ای

جنگی از دوستان، جنگی از دوستان

در پایان بسیار خوب است اگر با جبرانی دوستانه رودررو شود

جنگی از مهارت ها، جنگی از مهارت ها

برای ما نتیجه خوبی خواهد داشت اگر شادی وعده اصلی غذای مان باشد

و برای حس کردن و برای کشتن به آزمندی نیازی نداشته باشیم

جنگی از عشق، جنگی از عشق

اما حتی عشق نیز مرزهای خودش را دارد

فکر کنید به لباس های انبارشده در رختشوی خانه

نفرت تنها چیزی است که عشق را از پیش نخواهد برد

جنگی از ملت ها، جنگی از ملت ها

محکومیتی برگشت ناپذیر است

و نتیجه آن برای مردم زمین

می تواند تباهی تولد انسان ها باشد

ترجمه: کتایون حدادی