|
دو آتش را بههم بهتر بوَد سوز (سعدى)
|
|
|
رک: دو هيزم را بههم بهتر بوَد سوز
|
|
دو بدين چنگ و دو بدان چنگال
|
يک به دندان چو شير غُرّانا (عبيدزاکانى)
|
|
|
نظير: اين زمان پنج پنج مىگيرد
|
|
دو بلبل بر گلى خوشتر سرايند (نظامى)
|
|
|
رک: دو هيزم را بههم بهتر بوَد سوز (سعدى)
|
|
دو پادشاه در اقليمى نگنجد٭
|
|
|
نظير:
|
|
|
دو شمشير در نيامى نگنجد
|
|
|
ـ نگنجد دو شمشير در يک غلاف
|
|
|
ـ يک کشتى و دو کشتيبان؟
|
|
|
ـ غوغا بوَد دو پادشه اندر ولايتى (سعدى)
|
|
|
ـ کجا ديدى دو تيغ اندر نيامى (اسعد گرگانى)
|
|
دو تا بشنو يکى بگو!
|
|
|
رک: يکى بگو دو تا بشنو
|
|
دو تا در را که پهلوى هم مىگذراند براى اين است که به درد هم برسند
|
|
|
رک: دو لنگه را که پهلوى هم مىگذارند...
|
|
دو تن ترسد ز بشکسته کمانى٭
|
|
|
رک: از تفنگ خالى دو نفر مىترسند
|
|
|
|
٭ عجبتر زين نديدم داستانى
|
.................. (اسعد گرگانى)
|
|
دو جا مهمانم اما اشتها نيست٭ (حکيم سوزى)
|
|
|
|
٭ ............................
|
خدايا مرگ روزى کن تو امشب (حکيم سوزى)
|
|
دو جو در شکم بِهْ که ده من به پشت (اميرخسرو دهلوى)
|
|
دو چشم که بههم افتد يکى را شرم آيد
|
|
|
رک: چشم که توى چشم افتاد حيا مىکند
|
|
دو چيز اندوه را از دل مىبرد يکى ديدار دوستان و ديگرى سخن عالمان و دانايان
|
|
دو چيز است که با دو چيز صورت نبندد: مستورى با مستى و خودپرستى با خداپرستى (پريشان قاآنى)
|
|
دو چيز محال عقل است: خوردن بيش از رزق مقسوم و مردن پيش از وقت معلوم (سعدى)
|
|
دو چيز مرد سفر را غم کند آزاد علىالصّباح نشابور و خفتن بغداد
|
|
دو خر سرِ يک آخور نمىسازند
|
|
|
يعنى: دو مفتخوار بر سرِ يک مال با هم سازش نتوانند کرد
|
|
دو خصم از پيش قاضى راضى نروند (سعدى)
|
|
دود از کُنده برمىخيزد
|
|
|
رک: آتش از چنار پوسيده برآيد
|
|
دود را از شعله حاصل غير پيچ و تاب نيست (بيدل)
|
|
دود در زمستان بِهْ از دَم است
|
|
|
رک: در زمستان دود بَهْ از دم است
|
|
دود روزنهٔ خود را پيدا مىکند
|
|
|
رک: آب راه خودش را باز مىکند
|
|
دو دست دارى دو دست ديگر هم قرض کن کلاهت را محکم نگهدار!
|
|
دو دستماله مىرقصد!
|
|
|
نظير:
|
|
|
ذوقبلتين است
|
|
|
ـ يک روى در دو محراب دارد
|
|
|
ـ رفيق دارا و يار اسکندر است
|
|
دو دفعه آب جاى يک دفعه نان را نمىگيرد
|
|
دو دلبر داشتن از يکدلى نيست٭
|
|
|
رک: خدا يکى، يار يکي
|
|
|
|
٭ .............................
|
دو دل بودن کسى را عاقلى نيست (نظامى)
|
|
دودل يک شود بشکند کوه را٭
|
|
|
رک: اتّحاد موجب قوّت است
|
|
|
|
٭..........................
|
پراکندگى آرد انبوه را (نظامى)
|
|
دود نشانهٔ آتش است
|
|
|
رک: هيچ دودى بىآتش نيست
|
|
دو دوتا چهار تا مىشود نه شش تا!
|
|
|
در دهساله اسب و سه دهساله مرد هنرها نمايند اندر نبرد
|
|
دو 'دَه نيم' بهتر از يک 'دَه يک' است
|
|
|
نظير: دو مويز بهتر از يک خرماست
|
|
|
نيزرک: سود اگر خواهى از اندازه زيادت مطلب
|
|
دور از شتر بخواب خواب آشفته مبين
|
|
|
رک: در قبرستان نخواب تا خواب آشفته نبينى
|
|
دوران باخبر در خضورند و نزديکان بىبصر دور (سعدى)
|
|
دور بيند هر که او را چشم دل بينا بوَد ٭
|
|
|
نظير:
|
|
|
گرچه دور است او به چشم دل همى بيند تو را
|
|
|
ـ چشم دل باز کن که آن بينى
|
آنچه ناديدنى است آن بينى (هاتف)
|
|
|
|
٭ گرچه دور است او به چشم دل همى بيند تو را
|
....................... (معزّى)
|
|
دور دور على تُرکه و حاجى لُره است٭(عا).
|
|
|
رک: دور دور ميرزا جلال است...
|
|
|
|
٭على تُرکه و حاجى لُره نام دو تن از قدّارهبندها و لوطيان قديم تهران است
|
|
دور دور ميرزا جلال است، هر کارى حلال است!
|
|
|
نظير:
|
|
|
هر کى هر کى است
|
|
|
ـ بيست پا را بس است يک موزه!
|
|
|
ـ دور دور علىتُرکه و حاجى لُره است (عا).
|
|
دور کن زنبور ناخورده نيش (سعدى)
|
|
|
نظير: اقتلوا الموذى قبل ان يوذي
|
|
دور مجنون گذشت و نوبت ماست
|
هرکسى پنج روزه نوبت اوست (حافظ)
|
|
دو رويه بوَد گردش روزگار (فردوسى)
|
|
|
رک: جهان را نيست کارى جز دورنگى
|
|
دورى از احمق نزديکى به خداست (از ترجمهٔ زهرالربيع)
|
|
|
رک: ز احمقان بگريز چون عيسى گريخت
|
|
دورى و دوستى!
|
|
|
نظير: مشتاقى بِهْ که ملولى
|
|
دوزخ از دور بهشت است تماشائى را٭
|
|
|
نظير: از دور شيون سور نمايد
|
|
|
|
٭ شور پروانه ز بلبل طلبى؟ شرمت باد
|
............... (جندقى قندهارى)
|
|
دوزخ بِه جهان صحبت نااهل بوَد
٭
|
|
|
رک: روح را صحبت ناجنس عذابى است اليم
|
|
|
|
٭ خواهى که بدانى به يقين دوزخ را
|
........................... (خيّام)
|
|
دوزخى هرگز نبيند روى و موى حور عين (منوچهرى)
|
|
دوست آن بِهْ که بىوفا نبوَد (نظامى)
|
|
دوست آن است که با تو راست گويد نه آنکه دروغ تو را راست انگارد (مرزباننامه)
|
|
|
رک: دوست بايد چو آينه باشد چو اندرو نگرى
|
|
دوست آن است که بگرياند و دشمن آن است که بخنداند
|
|
|
نظير: دوست آن است که با تو راست گويد نه آنکه دروغ تو را راست انگارد
|