سه شنبه, ۱۸ اردیبهشت, ۱۴۰۳ / 7 May, 2024
مجله ویستا

موافقتنامه فرهنگی بین دولت ایران و دولت جمهوری تركیه


موافقتنامه فرهنگی بین دولت ایران و دولت جمهوری تركیه

دولت ایران و دولت جهوری تركیه نظر به اینكه روابط معنوی تاریخی و فرهنگی و هنری موجود مابین دو مملكت و نظر به علاقه مفرطی كه به استوار كردن این روابط و تقویت كردن علاقه فرهنگی و هنری خود و به ایجاد همكاری در امور همكاری در امور علمی بین دو مملكت دارند, به عقد قرار داد فرهنگی مصمم شدند

دولت ایران و دولت جهوری تركیه نظر به اینكه روابط معنوی تاریخی و فرهنگی و هنری موجود مابین دو مملكت و نظر به علاقه مفرطی كه به استوار كردن این روابط و تقویت كردن علاقه فرهنگی و هنری خود و به ایجاد همكاری در امور همكاری در امور علمی بین دو مملكت دارند، به عقد قرار داد فرهنگی مصمم شدند و برای این مقصود :

از جانب دولت ایران، جناب آقای علی اصغر حكمت وزیر امور خارجه و از جانب دولت تركیه، جناب آقای فاتین روشتو زورلو زیر امور خارجه با اختیار و صلاحیت تام به نمایندگی تعیین شدند و ایشان پس از مبادله اختیارنامه های خود و حصول اطمینان به صحت آنها نسبت به مواد آتی موافقت كردند :

▪ ماده اول:

هریك از طرفین متعاهدین تشكیل مؤسسات فرهنگی كشور دیگر را در مملكت خود به شرط آنكه این قبیل مؤسسات تابع مقررات و قوانین آن مملكت باشد تشویق و ترغیب خواهد كرد.

▪ ماده دوم :

طرفین متعاهدین مبادله كارمندان دانشگاهها و اهل تحقیق علمی را تشویق خواهند كرد. هر یك از طرفین متعاهدین برای اكمال معلومات اشخاصی كه از طرف دیگر از اهل كشور خود می فرستد طبق مقررات جاریه كشور خود به قدر امكان تسهیل وسایل خواهد كرد.

▪ ماده سوم :

هر یك از طرفین متعاهدین در دانشگاهها و سایر مؤسسات آموزشی كشور خود به قدر امكان برای تدریس زبان و ادبیات و تاریخ و جغرافیای طرف دیگر كرسی ها و دوره های تعلیم و در سها و كنفرانسها احداث و تأسیس و دایر خواهد كرد.

▪ ماده چهارم :

هریك از طرفین متعاهدین با رعایت قوانین و مقررات كشور خود، وسایل تحصیل و تعلم كسانی را كه از اهالی مملكت طرف دیگر معرفی می شوند در مؤسسات مختلف آموزشی خود تسهیل و فراهم خواهد كرد.

▪ ماده پنجم :

برای تعیین ارزش گواهینامه و دیپلم و درجه های علمی هر یك از دو مملكت در ممكلت دیگر در بین دو مملكت به فواصل معین تبادل نظر و به صورت اساسی تدفیق خواهد شد.

▪ ماده ششم :

برای آنكه دانشجویان و دیپلمه های تحصیلات عالیه یكی از دو كشور متعاقد بتوانند در مؤسسات فرهنگی كشور دیگر به تحصیلات ادامه دهند و یا به تحقیق مشغول شوند، هریك از دو دولت متعاهد در مملكت خویش بورسهایی تأمین خواهد كرد.

▪ ماده هفتم :

دولتین متعاهدین در برنامه های تاریخ و جغرافیا و ادبیات مؤسسات معارفی درباره فرهنگ و طرز زندگانی مملكت دیگر حتی المقدور اطلاعات جامعی خواهند گنجانید و در شناساندن آن مملكت به دانشجویان خود سعی خواهند كرد.

▪ ماده هشتم :

طرفین متعاهدین در طریق توسعه روابط فرهنگی مابین خود از برای بهتر شناساندن فرهنگ خویش در مملكت دیگری در امور مشروحه ذیل از كشور هم عهد هر نوع مساعدت خواهد دید.

الف) اعزام هیأتهای علمی و فرهنگی

ب) ترتیب كنسرت

ج) ایراد سخنرانی

د) افتتاح نمایشگاه علمی و هنری

ه) ارسال هیأتهای مركب از دانشجویان تحصیلات عالیه

و) ایجاد تسهیلات از برای مبادله كتب چاپی و نشریه ها و تصاویر چاپی از آثار هنری به قدری كه قوانین و نظامات اداری دو مملكت متعاقد اجازه می دهد.

ز) نشان دادن فیلم های فرهنگی و تنظیم بنامه های رادیویی

ح) مبادله میكروفیلم های نسخ خطی

▪ ماده نهم :

طرفین متعاهدین در ایجاد همكاری مابین مؤسسات و انجمنهای علمی و ادبی و هنری در دو مملكت و هر مؤسسه دیگری كه به منظور توسعه معارف ایجاد شده باشد كوشش خواهند نمود.

▪ ماده دهم :

طرفین متعاهدین دقت مخصوص خواهند كرد كه در كتابهای درسی منتشر شده در مملكت خود اگر مطالب نادرست مربوط به كشور دیگر مندرج باشد به اصلاح و تصحیح آن همت گمارند.

▪ ماده یازدهم :

طرفین متعاهدین با رعایت شرایط و مقتضیات قوانین داخلی خود ورود كتب و مجلات كشور طرف را به كشور خود به شرط اینكه بر علیه خود آن كشور در آنها مطلبی نوشته نشده باشد، تضمین و تسهیل خواهد كرد.

▪ ماده دوازدهم :

طرفین متعاهدین ترتیب مسابقات ورزشی و سیاحت دستجات پیشاهنگی بین دو مملكت را تشویق و تسهیل خواهند نمود و برای مسافرت این گروهها وسایط نقلیه دولتی و بلدیه ای را با تخفیف ممكن در قیمت بلیط در دسترس ایشان خواهند گذاشت.

▪ ماده سیزدهم :

طرفین متعاهدین تأسیس مؤسسات و انجمنهای اجتماعی و فرهنگی مشترك مابین دو مملكت را در شكور خود تشویق خواهند كرد. این قبیل مؤسسات و انجمنها در هر مملكتی تابع مقررات آن كشور خواهد بود.

▪ ماده چهاردهم :

طرفین متعاهدین درخصوص اینكه آیا ترتیب دادن كمیسیونهای مختلط مركب از متخصصین و اشخاص ذی صلاحیت هر دو مملكت و سایر هیأتهای مشورتی از برای تدفیق در مسائل فرهنگی و علمی مورد علاقه هر دو مملكت مفید است یا خیر با یكدیگر استشاره خواهند كرد.

▪ ماده پانزدهم :

برای پیش بردن مقاصد تعداد شده در این موافقتنامه، یك كمیسیون مختلط دائمی مركب از شش عضو تشكیل خواهد یافت. كمیسیون دارای دو شعبه خواهد بود. یك شعبه از سه عضو ترك تشكیل خواهد یافت و در مركز حكومت جموری تركیه قرار خواهد داشت. شعبه دیگر از سه عضو ایرانی تشكیل خواهد شد و در مركز حكومت ایران جای خواهد داشت.

اعضای ترك از جانب وزارت معارف تركیه با موافقت وزارت امور خارجه تركیه تعیین خواهند شد. اعضای ایرانی از طرف وزارت فرهنگ ایران با مشاورت وزارت امور خارجه ایران تعیین خواهند شد.

برای تأمین ارتباط مابین طرفین متعاهدین، علاوه بر انعقاد كمیسیونی كه در ماده شانزدهم این موافقتنامه پیش بینی شده است، یك نماینده از جانب جمهوری تركیه در شعبه ایرانی و یك نماینده از جانب حكومت ایران در شعبه تركیه تعیین خواهد شد. از برای تعیین تاریخ جلسات كمیسیون در ظرف مدت زمان مابین جلسات و از برای حاضر كردن برنامه كارهای كمیسیون به شكل مناسب و استشاره هر یك از دو شعبه به نماینده طرف دیگر متعاقد مراجعه می تواند كرد.

▪ ماده شانزدهم :

كمیسیونی دائمی مختلط در مواقع لزوم و لااقل سالی یكبار به نوبت در ایران و در تركیه به صورت هیأت عمومی اجتماع خواهد كرد. ریاست كمیسیون بر عهده یكی از اعضای تعیین شده شعبه آن مملكتی خواهد بود كه دعوت كرده است. وظیفه دبیری را یكی از اعضای تعیین شده شعبه دیگر كه مهمانان باشند به عهده خواهد گرفت. در صورت لزوم در این كمسیون بعضی متخصصین هم به عنوان مشاور فنی ممكن است دعوت بشوند.

▪ ماده هفدهم :

این موافقتنامه در هر یك از دو مملكت برحسب مقررات قوانین اساسی آن مملكت به تصویب دولتین خواهد رسید و پانزده روز بعد از آنكه در آنكارا اسناد و مدارك مصوبه مبادله شد به موقع اجرا گذاشته خواهد شد.

▪ ماده هجدهم :

این موافقتنامه به مدت نامحدودی به قوت خود باقی خواهد بود مگر اینكه یكی از طرفین متعاقدین با لاقل شش ماه اخطار قبلی آن را فسخ نماید.

برای تصدین صحت مطالب سابق الذكر نمایندگان مختار و ذی صلاحیت این موافقتنامه را امضا و مهر نمودند.

در تاریخ نهم بهمن ماه یكهزار وسیصدو سی و هفت در تهران به فارسی و تركی و فرانسه تحریر و تنظیم گردید و در موقع بروز اختلاف متن فرانوسی آن معتبر خواهد بود.