جمعه, ۲۱ دی, ۱۴۰۳ / 10 January, 2025
ارمنستان زادگاه عه ره ب شه مو، پدر رمان نویسی کردی
رمان بعنوان یکی از ژانرهای ادبیات مدرن در میان کردها یکی از متاخرترین انواع ادبی بوده که در میانشان متداول شده است،علل این تاخیر در پیدایش رمان کردی وابسته بوده به شرایط اجتماعی و فرهنگی ای که کردها در آن بسر برده اند.در این میان ارمنستان بر خلاف سایر کشورهایی که کردها در آنجا زندگی کرده اند، فضای باز فرهنگی را برای کردهای آن منطقه فراهم ساخته که نمونه اش را می توان در تاسیس نخستین انجمن در زمینه فرهنگ و ادبیات کردی و همچنین تاسیس اولین رادیو به زبان کردی که بیشتر مناطق کرد نشین را در آن زمان تحت پوشش خود قرار می داداذعان داشت. علاوه بر این ها آزادی چاپ و نشردر آنجا که به پیدایش و تولید نثر به زبان کردی منتهی شده و زمینه را برای روزنامه نگاری فراهم ساخته ارمنستان و ایراون را همچون مرکز مهم فرهنگی در آن زمان در آورده و تاسیس مراکز مهم شرق شناسی ، کرد شناسی و ایران شناسی در آن دیار خود گواهی بر این مدعا است.
در این شرایط است که عه ره ب شه مو(1897-1978) به نگارش نخستین رمان خویش تحت عنوان شوانی کورمانج(چوپان کرمانج) می پردازد.این کتاب نخستین رمانی است که ابتدا با خط الرسم سیریک روسی نوشته و سپس به زبانهای مختلف روسی و عربی ترجمه شده است.نویسنده رمان از اهالی قارص[1] بوده که در خانواده ای پیرو آیین ایزدی متولد شده، او در خلال جنگ اول جهانی در ارتش روس خدمت کرده و سپس به عضویت پارت کمونیست ارمنستان در آمده است. ایشان فعالیت فرهنگی و ادبی خویش را در موسسه شرق شناسی دانشگاه لنینگراد شروع و در بخش کردولوژی[2] یا کرد شناسی آن دانشگاه ادامه داده و سپس به فعالیت روزنامه نگاری روی آورده و به عضو هیئت تحریریه روزنامه (رییا تازه[3]) یا راه نو در آمده و در همین اثنا بوده که نخستین رمان خویش را تحت نام "شووان کورمانج"[4] در سال1929و سپس رمانهای "به ربانگ[5]" را در سال 1958،"ژیانا به خته وه ر[6]"در سال1959"،"دم دم[7]" در سال 1966 و"هوپو[8]"در سال 1969 منتشر ساخته است.در میان آثار ایشان علاوه بر شوان کورمانج به عنوان نخستین اثرش، می توان به اهمیت و شهرت رمان "دم دم" اشاره داشت .دم دم رمانی تاریخی است که مبتنی بر ابیات فولکور و شفاهی کردها بوده و در میان کردها و همچنین شرق شناسان مورد توجه و اهمیت خاص بودهاست. اهمیت کار عه ره ب شه مو را در این رمان باید در این مهم دانست که او این نوع ادبی را از حالت شفاهی و شعری خارج ساخته و آن را بصورت ادب مدرن و رمان در آورده ، بصورتیکه این رمان به زبانهای مختلف ترجمه شده و چندین ژانر ادبی از روی آن به زبان های مختلف از جمله دو اپرا به زبان ایتالیایی به نامهای (pastore curdo و castello di Dimdim) بر مبنای آن نوشته شده است.
mkhezriaghdam@yahoo.com
تهیه و تنظیم: سامال عرفانی
erfani.samal@gmail.com
[1] -kars
[2] -kurdology
[3] -riya taze
[4] - Şivanê Kurmanca
[5] - Barbang
[6] - Jiyana Bextewar
[7] - Dimdim
[8] - Hopo
ایران مسعود پزشکیان دولت چهاردهم پزشکیان مجلس شورای اسلامی محمدرضا عارف دولت مجلس کابینه دولت چهاردهم اسماعیل هنیه کابینه پزشکیان محمدجواد ظریف
پیاده روی اربعین تهران عراق پلیس تصادف هواشناسی شهرداری تهران سرقت بازنشستگان قتل آموزش و پرورش دستگیری
ایران خودرو خودرو وام قیمت طلا قیمت دلار قیمت خودرو بانک مرکزی برق بازار خودرو بورس بازار سرمایه قیمت سکه
میراث فرهنگی میدان آزادی سینما رهبر انقلاب بیتا فرهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی سینمای ایران تلویزیون کتاب تئاتر موسیقی
وزارت علوم تحقیقات و فناوری آزمون
رژیم صهیونیستی غزه روسیه حماس آمریکا فلسطین جنگ غزه اوکراین حزب الله لبنان دونالد ترامپ طوفان الاقصی ترکیه
پرسپولیس فوتبال ذوب آهن لیگ برتر استقلال لیگ برتر ایران المپیک المپیک 2024 پاریس رئال مادرید لیگ برتر فوتبال ایران مهدی تاج باشگاه پرسپولیس
هوش مصنوعی فناوری سامسونگ ایلان ماسک گوگل تلگرام گوشی ستار هاشمی مریخ روزنامه
فشار خون آلزایمر رژیم غذایی مغز دیابت چاقی افسردگی سلامت پوست