دوشنبه, ۱۷ اردیبهشت, ۱۴۰۳ / 6 May, 2024
فرهنگ توصیفی اصطلاحات مطالعات ترجمه
تألیف:
شاتلورت وكاوی
مترجمان:
دكتر فرزانه فرح زاد،دكتر غلامرضا تجویدی و مزدك بلوری
از دهه ۹۰ میلادی، مطالعه موضوع های مربوط به ترجمه در سراسر جهان با اقبال روزافزون مواجه شده و پیوسته همایش های بین المللی در این رشته برگزار شده است. با این وجود ترجمه در مقام یك رشته دانشگاهی هنوز از بسیاری جهات در تغییر است. ترجمه حوزه ای است كه بسیاری رشته های دانشگاهی به درستی به آن توجه دارند و میزان مبادله دانش، روش شناسی و اطلاعات میان مطالعات ترجمه و رشته های گوناگونی چون مطالعات ادبی، فلسفه، مردم شناسی و زبان شناسی بسیار زیاد.
با این مقدمه، اهمیت كار مترجمان «فرهنگ توصیفی اصطلاحات مطالعه ترجمه» در ترجمه مفاهیم مطرح در این زمینه روشن می شود. این فرهنگ نخستین فرهنگ توصیفی در حوزه مطالعات ترجمه به فارسی است كه به كوشش مترجمان یاد شده برای علاقه مندان و دانشجویان فارسی زبان توسط انتشارات یلدا قلم در قطع وزیری و در بیش از ۴۰۰ صفحه منتشر شده است.
نمایندگی زیمنس ایران فروش PLC S71200/300/400/1500 | درایو …
دریافت خدمات پرستاری در منزل
pameranian.com
پیچ و مهره پارس سهند
تعمیر جک پارکینگ
خرید بلیط هواپیما
ایران رهبر انقلاب رافائل گروسی مجلس شورای اسلامی حج انتخابات دولت شورای نگهبان حجاب دولت سیزدهم حسین امیرعبداللهیان رسانه
تهران هواشناسی شهرداری تهران فضای مجازی وزارت بهداشت قتل آموزش و پرورش سلامت شهرداری سازمان هواشناسی باران پلیس
ایران خودرو قیمت دلار قیمت طلا بانک مرکزی خودرو قیمت خودرو بازار خودرو دلار حقوق بازنشستگان مسکن قیمت تورم
تئاتر محمدعلی علومی سریال تلویزیون نمایشگاه کتاب مهناز افشار دفاع مقدس سینمای ایران صدا و سیما مسعود اسکویی سینما کتاب
مغز دانشگاه آزاد اسلامی دانش بنیان
رژیم صهیونیستی اسرائیل غزه حماس آمریکا فلسطین جنگ غزه روسیه اوکراین طالبان طوفان الاقصی نتانیاهو
فوتبال استقلال لیگ برتر لیگ برتر ایران نساجی بازی رئال مادرید بارسلونا جواد نکونام پرسپولیس سپاهان باشگاه پرسپولیس
هوش مصنوعی اینترنت فناوری اپل مایکروسافت سامسونگ آیفون باتری گوگل ناسا ویندوز ماهواره
رژیم غذایی مواد غذایی پزشک چای زیبایی ویتامین بیمه کاهش وزن آلرژی افسردگی