شنبه, ۱۵ اردیبهشت, ۱۴۰۳ / 4 May, 2024
مجله ویستا

معرفی کتاب جزء از کل رمان اخیر نشر چشمه



	معرفی کتاب جزء از کل رمان اخیر نشر چشمه | وب

کتاب «جزء از کل» نوشته‌ی «استیو تولتز» با ترجمه‌ی «پیمان خاکسار» در اسفند ماه سال 1393 منتشر شد. «جزء از كل» نخستين رمان استيو تولتز نويسنده استراليايي است كه به خاطر نوشتن اين اثر نامزد دريافت جايزه بوكر شده و خيلي سريع كتابش جايگاهي مهم در تاريخ ادبيات استراليا پيدا كرده است. نوشتن از كليت كتاب سخت است و چون نام آن فقط مي‌توان به برخي از جزيياتش اشاره كرد. پاراگراف اول كتاب در حكم وروديه‌اي به دنياي اثر است با ارايه لحن طنز و فلسفيدن و اشاره به اتفاقاتي كه در ادامه رخ مي‌دهند نمونه‌اي مثال‌زدني است كه به پاراگراف اول رمان بيگانه آلبر كامو - از بهترين شروع‌هاي تاريخ ادبيات- پهلو مي‌زند: «هيچ‌وقت نمي‌شنويد ورزشكاري در حادثه‌اي فجيع حس بويايي‌اش را از دست بدهد. اگر كائنات تصميم بگيرد درسي دردناك به ما انسان‌ها بدهد، كه البته اين درس هم به هيچ درد زندگي آينده مان نخورد، مثل روز روشن است كه ورزشكار بايد پايش را از دست بدهد، فيلسوف عقلش، نقاش چشمش، آهنگساز گوشش و آشپز زبانش. درس من؟ من آزادي‌ام را از دست دادم...».

استیو تولتز، نویسنده‌ی استرالیایی متولد ۱۹۷۲ سیدنی، اولین رمانش «جزء از کل» را در سال ۲۰۰۸ منتشر کرد که با استقبال زیادی روبه‌رو شد و همان سال نامزد جایزه‌ی بوکر شد که کمتر برای نویسنده‌ای که کار اولش را نوشته پیش می‌آید. با وجود مدت‌زمان کوتاهی که از چاپش گذشته، اکنون به عنوان یکی از بزرگ‌ترین رمان‌های تاریخ استرالیا مطرح است.

او کتاب را در مدت پنج سال نوشت. پیش از آن مشاغلی مثل عکاسی، فروشنده‌ی تلفنی، نگهبان، کارآگاه خصوصی، معلم زبان و نویسنده‌ی فیلمنامه داشت. خودش در مصاحبه‌ای گفته: «آرزوی من نویسنده شدن نبود، ولی همیشه می‌نوشتم. زمان بچگی و نوجوانی شعر و داستان کوتاه می‌نوشتم و رمان‌هایی را آغاز می‌کردم که بعد از دو و نیم فصل، علاقه‌ام را برای به پایان رساندن‌شان از دست می‌دادم. بعد از دانشگاه دوباره به نوشتن رو آوردم. درآمدم خیلی کم بود و فقط می‌خواستم با شرکت در مسابقات داستان‌نویسی و فیلمنامه‌نویسی پولی دست و پا کنم تا بتوانم زندگی‌ام را بگذرانم که البته هیچ فایده‌ای نداشت. زمانی که دائم شغل عوض می‌کردم یا بهتر بگویم، از نردبان ترقی هر کدام از مشاغل پایین‌تر می‌رفتم، برایم روشن شد هیچ کاری جز نویسندگی بلد نیستم. نوشتن یک رمان تنها قدم منطقی‌ای بود که می‌توانستم بردارم. فکر می‌کردم یک سال طول می‌کشد ولی پنج سال طول کشید.

تولتز در جایی از کتاب می‌گوید که زمان نوشتن جز از کل تحت تاثیر "کنوت هامسون"، "لویی فردینان سلین"، "جان فانته"، "وودی آلن"، "توماس برنارد" و "ریموند چندلر" بودم.»



	معرفی کتاب جزء از کل رمان اخیر نشر چشمه | وب

«پیمان خاکسار» مترجم این کتاب می‌گوید: « "جزء از کل کتابی" است که هیچ وصفی، حتا حرف‌های نویسنده‌اش، نمی‌تواند حق مطلب را ادا کند. خواندن "جزء از کل" تجربه‌ای غریب و منحصر به فرد است. در هر صفحه‌اش جمله‌ای وجود دارد که می‌توانید آن را نقل قول کنید. کاوشی است ژرف در اعماق روح انسان و ماهیت تمدن. سفر در دنیایی است که نمونه‌اش را کمتر دیده‌اید. رمانی عمیق و پرماجرا و فلسفی که ماه‌ها اسیرتان می‌کند. به نظرم تمام تعاریفی که از کتاب شده نابسنده‌اند. این شما و این ؛جزء از کل" »



	معرفی کتاب جزء از کل رمان اخیر نشر چشمه | وب

«جزء از کل» از نادر کتاب‌های حجیمی است که به نهایت ارزش خواندن دارد. داستان در میانه‌ی شورشی در زندان آغاز و در یک هواپیما تمام می‌شود و حتا یک صحنه‌ی فراموش‌شدنی در این بین وجود ندارد. یک کمدی سیاه و جذاب که هیچ چاره‌ای جز پا گذاشتن در دنیای یخ‌زده‌اش ندارید.

- Esquire


یک داستان غنی پدر و پسری پر از ماجرا و طنز و شخصیت‌هایی که خواننده را یاد شخصیت‌های چارلز دیکنز و جان ایروینگ می‌اندازند...

- Los Angeles Times


یکی از بهترین کتاب‌هایی که در زندگی‌ام خوانده‌ام. شما تمام عمرتان فرصت دارید که رمان اول‌تان را بنویسید ولی خدای من، «جزء از کل» کاری کرده که بیشتر نویسنده‌ها تا پایان عمرشان هم قادر به انجامش نیستند... اکتشافی بی‌اندازه اعتیادآور در اعماق روح انسان و شاید یکی از درخشان‌ترین و طنزآمیزترین رمان‌های پست‌مدرنی که من شانس خواندنش را داشته‌ام. استیو تولتز یک شاهکار نوشته، یک رمان اول فوق‌العاده که به ما یادآوری می‌کند ادبیات تا چه حد می‌تواند خوب باشد.

-Ain’t It Cool News


جایگاه جزء از کل در کنار «اتحادیه‌ی ابلهان» است. داستانی که انگار ولتر و ونه‌گات با هم نوشته‌اند.

- Wall Street Journal


«جزء از كل» قرائت مدرني است از هابيل و قابيل - مارتين و تري- با اين تفاوت كه تشخيص اينكه كدام‌شان هابيل و كدام‌شان قابيل است مشكل است و همين‌طور بازخواني تازه‌اي از الگوي پدركشي و پسركشي - مارتين و جسپر- و البته يك جنايت و مكافات امروزي. «جزء از كل» با وجود تكيه بر بعد درون و انديشه انباشته از ماجرا و اتفاق و تصادف و درگيري و كشمكش‌هاي بيروني است و تقريبا در هر چند صفحه حادثه يا ماجرايي رخ مي‌دهد تا جايي كه يادآور بهترين آثار ماجرا محور است و همين‌طور به‌شدت داستانگوست و از دل اين داستان مضامين و جهان‌بيني خود را ارايه مي‌دهد. ماجراهايي كه انباشته از كشمكش و غافلگيري‌اند. اين داستانگو بودن مخاطب را در عين تفكر و تامل حسابي سرگرم مي‌كند و جذابيت بالاي آن موجب خوانشي لذت بخش مي‌شود. هر چند حجم بالاي آن و گاهي هجو زياده از حد برخي ار آنها موجب مي‌شود باورپذيري اثر آسيب ببيند. تولتز علاوه بر پرداخت مضاميني چون عشق، زندگي، جنون و ديوانگي، پيوند خانوادگي، خيانت، شرارت، ارتباط با ديگري، فلسفه، مهاجرت، جرم و جنايت، مرگ و... موضع تند و انتقادي نسبت به سيستم قضايي، آموزش و پروش، مهاجرت، بهداشت و رسانه‌ها دارد.

انتقادي كه همراه با ريشخند و استهزاست. و همه اين‌ها، يعني جمع تفكر و ماجرا و انتقاد و داستانگو بودن و پيوندشان با هم - اجزايي از يك كل بودن- مخاطب را به تحسين وا مي‌دارد. پايان اثر نيز چون شروعش با همان قوت و تاثير‌گذاري رخ مي‌دهد و مخاطب را در گفت‌وگويي انتزاعي با جسپر وا مي‌دارد تا پاسخ سوال او را - اگر استنلي اين را چاپ كند چه كسي مي‌خواندش؟ هيچ كس؟- بدهد و بگويد يكي از شش ميلياردي است كه با وجود نداشتن چند روز وقت اضافه و داشتن ملالتي مسري مرتكب خوانش «جزء از كل» شده و لذتي وافر از آن برده است.
ترجمه خاكسار روان و خوشخوان است و موفق مي‌شود روح اثر و دنياي خاص آن را انتقال دهد. استفاده از واژه‌ها و عباراتي كه بتواند نوع خاص انديشه شخصيت‌ها و طنزي‌كه آن را منتقل و در عين حال پويايي و‌تر و تازگي آن را حفظ كند از مولفه‌هاي ترجمه خاكسار است. در متن جمله يا عبارتي وجود ندارد كه ارتباط مخاطب را با اثر قطع كند و روايت پويا و روان تا به انتها ادامه دارد... با اين وجود ويژگي برجسته خاكسار در انتخاب اثري خاص و نويسنده‌اي تواناست براي معرفي به دنياي ادبيات فارسي.

-وبسایت مد و مه


رمان «جزء از کل» در 710 صفحه و با قیمت 40000 تومان منتشر شده است.