چهارشنبه, ۲۶ دی, ۱۴۰۳ / 15 January, 2025
درباره فرهنگ انگلیسی فارسی پویا
● فرهنگ معاصر پویا انگلیسی فارسی
در كشوری كه امر تحقیق از كمترین درجه اهمیت برخوردار است و بودجه ها و امكانات و آدم های مسئول و دلسوز حكم كیمیا را دارند، مشاهده فرهنگی كه بعد از گذشت ۲۰ سال از چاپ نخست آن، سه ویراست از آن و با افزودنی های بی شمار به مدخل های آن روانه بازار تشنه آثار ارزشمند و معتبر و به دور از عوام فریبی و كاسب كارانه نشر شده است، جای بسی خوشحالی و افسوس دارد خوشحالی از این رو كه می بینیم یك ناشر آن هم خصوصی، به وظیفه و تعهد فرهنگی و ارتقای سطح دانش و آگاهی مردم كشورش به درستی عمل كرده و این عرصه را جولانگاه هوس های اقتصادی و سودهای كلان خود نمی بیند متاسفانه بعضی از ناشران كتاب های چاپ اول خود را در نوبت های متعدد و با عوض كردن قیمت پشت جلد آنها روانه بازار می كنند، بدون اینكه كسی از آنها توضیحی برای این كار بخواهد.
همچنین هستند ناشرانی كه مشخص نیست براساس چه منطق و اصولی قیمت های بسیار بالایی بر روی كتاب های خود می گذارند. درباره كتاب سازی، كیفیت چاپ و حروف چینی، طرح جلد، صحافی، نمایه ویراستاری هم كه بهتره صحبت نشود جای تاسف از این رو باقی است، كه چرا فرهنگ هایی مانند « فرهنگ معین » همچنان با همان مدخل ها و بدون توجه به گذر زمان و شكل گیری واژه ها و اصطلاحات جدید و الزام به بازبینی و به روز كردن و افزودن اطلاعات تازه، منتشر می شوند. گویی در این جامعه و این فرهنگ هیچ تغییر و تحولی صورت نمی گیرد و همه چیز ساكن است
مشاهده چنین تفاوت هایی در حوزه نشر كتاب از سوی ناشران خصوصی و دولتی، آینده چندان روشنی را نوید نمی دهد. به هر روی در چنین اوضاع و شرایطی، فرهنگ معاصر پویا، منتشر شده است و آن هم به بهترین شكل ممكن. از ویژگی های مهم ویراست تازه این فرهنگ می توان به موارد ذیل اشاره كرد:
۱۰۰۰۰ مدخل جدید نسبت به ویراست قبلی، به آن افزوده شده است. آوردن فعل های گروهی phrasal، افزودن اصطلاحات روزمره و مثل های مشهور
eat humble pie به غلط كردم افتادم ، آوردن مثال های گوناگون به همراه ترجمه فارسی آنها if anyone was playing to the gallery it was you اگر كسی عوام فریبی كرده باشد، آن تو هستی و بازبینی كامل معانی مدخل های ویراست قبلی. همچنین یكی از ویژگی های بسیار مفید این فرهنگ شرح نكات كاربردی كه در جدول های آبی رنگ و ذیل مدخل مورد نظر آورده شده است. برای درك بهتر نكات كاربردی شرح داده شده در «فرهنگ پویا» با هم نگاهی به نكته كاربردی حرف اضافه the می اندازیم:
به كاربردن the همراه با university و حروف اضافه ای كه با آن می آید توجه كنید: ۱ اگر اسم دانشگاه را قبل از university بیاوریم، حرف اضافه the لازم نیست: Tehran University is the oldest university in Iran دانشگاه تهران قدیمی ترین دانشگاه ایران است. اما اگر اسم دانشگاه پس از university بیاید، قبل از آن the می آید: The University of Tehran is the oldest university in Iran ۲ وقتی بخواهیم بگوییم كسی دانشگاه می رود، یعنی دانشجو است، university را بدون the به كار می بریم: He goes to university او دانشگاه می رود او دانشجو است. ۳ وقتی بخواهیم بگوییم كسی در دانشگاه بخصوصی درس می خواند، حرف اضافه at قبل از دانشگاه می آید: She is studying medicine at Tehran University او در دانشگاه تهران پزشكی می خواند. ۴ وقتی بخواهیم بگوییم كسی از دانشگاه فارغ التحصیل شده است، از حرف اضافه from استفاده می كنیم: She graduated in law from Shiraz University او فارغ التحصیل رشته حقوق از دانشگاه شیراز است.
محمدرضا باطنی
انتشارات فرهنگ معاصر
ویراست سوم ۱۳۸۵
۵۰۰۰ نسخه
دوره ۲ جلدی
علیرضا جاوید
ایران مسعود پزشکیان دولت چهاردهم پزشکیان مجلس شورای اسلامی محمدرضا عارف دولت مجلس کابینه دولت چهاردهم اسماعیل هنیه کابینه پزشکیان محمدجواد ظریف
پیاده روی اربعین تهران عراق پلیس تصادف هواشناسی شهرداری تهران سرقت بازنشستگان قتل آموزش و پرورش دستگیری
ایران خودرو خودرو وام قیمت طلا قیمت دلار قیمت خودرو بانک مرکزی برق بازار خودرو بورس بازار سرمایه قیمت سکه
میراث فرهنگی میدان آزادی سینما رهبر انقلاب بیتا فرهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی سینمای ایران تلویزیون کتاب تئاتر موسیقی
وزارت علوم تحقیقات و فناوری آزمون
رژیم صهیونیستی غزه روسیه حماس آمریکا فلسطین جنگ غزه اوکراین حزب الله لبنان دونالد ترامپ طوفان الاقصی ترکیه
پرسپولیس فوتبال ذوب آهن لیگ برتر استقلال لیگ برتر ایران المپیک المپیک 2024 پاریس رئال مادرید لیگ برتر فوتبال ایران مهدی تاج باشگاه پرسپولیس
هوش مصنوعی فناوری سامسونگ ایلان ماسک گوگل تلگرام گوشی ستار هاشمی مریخ روزنامه
فشار خون آلزایمر رژیم غذایی مغز دیابت چاقی افسردگی سلامت پوست