پنجشنبه, ۲۸ تیر, ۱۴۰۳ / 18 July, 2024
پانزده گفتار در باب ترجمه
![پانزده گفتار در باب ترجمه](/web/imgs/16/96/bg2ko1.jpeg)
سعید فیروز آبادی
انتشارات کتاب پارسه
نویسنده کتاب در مقدمه با اشاره به کتابهای متعدد درباره ترجمه، مخاطب اصلی این کتاب را دانشجویان مترجمی زبان آلمانی معرفی کرده است؛ برخلاف دیگر کتابهای موجود که بیشتر مثالهای آورده شده در آنها که به زبان انگلیسی هستند.
فیروز آبادی نوشته است: «در کتاب حاضر ضمن معرفی نظریهای خاص با رویکرد کنشگرا، سعی شده است در تمرینها به صورت گذرا نگاهی به دیگر نظریههای ترجمه هم شود. کتاب دو بخش دارد که بخش اول نکتههای نظری است و بخش دوم نکتهها و مقالههای عملی. بخش دوم بیشتر انتقال تجربههای فردی به تازه مترجمان است.» ترجمه، رانندگی و بازی شطرنج، زبان و ترجمه، برابری در ترجمه، ترجمه و نسبیت زبانی، معادل یابی حرف تعریف و دشواریهای ترجمه آن، ترجمه برخی قیدهای احساسی از زبان آلمانی و تداخل دستوری جملههای مجهول آلمانی و فارسی عنوان تعدادی از مقالههای گرد آوری شده در این اثر هستند.
تعمیرکار درب برقی وجک پارکینگ
دورههای مدیریتی دانشگاه تهران
فروش انواع ژنراتور دیزلی با ضمانت نامه معتبر
مسعود پزشکیان ایران محمدجواد ظریف دولت سیزدهم دولت چهاردهم پزشکیان دولت علی باقری رهبر انقلاب ترور رئیس جمهور انتخابات
قتل تهران تب دنگی شهرداری تهران پشه آئدس تعطیلی ادارات زلزله تیراندازی پلیس عزاداری محرم شورای شهر تهران سازمان تامین اجتماعی
واردات خودرو خودرو اربعین قیمت دلار قیمت طلا قیمت خودرو حقوق بازنشستگان بازار خودرو مالیات بازنشستگان سایپا سهام عدالت
فرهاد مشیری سینما تلویزیون سینمای ایران وزارت ارشاد دفاع مقدس فیلم لیلی رشیدی شورای عالی انقلاب فرهنگی صداوسیما بازیگر سینمای جهان
محصولات کشاورزی آزمون سراسری ماه فناوری درمان و آموزش پزشکی
رژیم صهیونیستی دونالد ترامپ غزه ترامپ اسرائیل جنگ غزه فلسطین آمریکا روسیه ترور ترامپ چین جو بایدن
فوتبال پرسپولیس استقلال علیرضا بیرانوند باشگاه پرسپولیس سپاهان رئال مادرید تراکتور نقل و انتقالات لیگ برتر یورو 2024 تیم ملی اسپانیا نقل و انتقالات
هوش مصنوعی سرعت اینترنت اینترنت تیک تاک ناسا گوگل گرمایش جهانی اپل شیائومی ربات
گرما دیابت رژیم غذایی گرمازدگی کاهش وزن افسردگی صبحانه نوشابه