سه شنبه, ۱۸ اردیبهشت, ۱۴۰۳ / 7 May, 2024
مجله ویستا

معرفی استاد احمد ملا، مترجم اشعار شاعر و عارف نامی کرد" محوی"



      معرفی استاد احمد ملا، مترجم اشعار شاعر و عارف نامی کرد" محوی"
محمد خضری اقدم

در راستای تبادل فرهنگی میان ملت­ها و بخصوص در زمینه آشنایی اروپائیان با فرهنگ،ادبیات و عرفان کردی، نویسنده و آکادمیست کرد پروفسور احمد ملا استاد دانشگاه در اسپانیا، به ترجمه کلیه اشعار محوی شاعر و عارف نامدار کرد پرداخته اند. این پروژه با حمایت دانشگاه فرانسوی کنتی و توسط دستگاه نشرهارماتان در فرانسه انجام گرفته است. ترجمه اشعار عارف  نامدار کرد محوی(1906-1836) که خود پیرو طریقت نقشبندی و از مریدان مولانا خالد شهروزی و منهج اشراق­گری بوده، گامی است مهم در توسعه و تبادل فرهنگی میان ملت­های مختلف و خصوصا آشنایی اروپائیان با عرفان اسلامی و از جمله عرفان کردی.

مترجم این اثرپروفسور احمد ملا (1957 کرکوک) خود دارای تخصص  و تسلط به هر دو زبان بوده و مدتها در دانشگاهای سویس، فرانسه و اسپانیا در زمینه های شعر، نمایشنامه و داستان نویسی به تحقیق و ترجمه پرداخته است. آثاری که پروفسور احمد ملا به نگارش در آورده اند شامل موارد زیر می باشد:

  • اشعار:

1-        باران، ژنیڤ، پۆیه‌زی ڤیڤان، ١٩٨٣

2-        زه‌ردک، ژنیڤ، ئاگرێ، ١٩٨٨

3-        کتێبی شیعر، پاریس، ئاپکف، ١٩٨٦

4-        ئاقیقی زڕ و زستانێکی زۆر، بزه‌نسۆن، ١٩٩٩

5-        مانگ و هه‌ڵپه‌ڕین، سیوداد ریال، .٢٠٠٦

6-        ئاسمانمان له‌ شه‌ققه‌ی باڵ بێزار کرد، ده‌زگای گه‌ڵاوێژ، سلێمانی، ٢٠٠٧

7-        خه‌ونه‌کانی زوله‌یخا، کتێبی هه‌نار، سلێمانی، ٢٠٠٩

8-        هه‌رمێیه‌کانی فیرعه‌ون، نووسه‌رانی که‌رکووک، ٢٠١١

 

  • رمان:

1-        زاکیره‌ی با، سه‌رده‌م، سلێمانی ٢٠٠١

2-        بلوژستان، ئاراس، هه‌ولێر، ٢٠٠٤

3-        په‌ناهه‌نده‌، ره‌نج، سلێمانی، ٢٠٠٦

4-      زاکیرەی با، دەزگای موکریان، چاپی دووەم، ٢٠١٢

  • ترجمه اشعار ازفرانسوی به زبان کردی:

1-        وەرزێک له‌ دۆژ و دره‌وشانه‌وه‌، ئارتور رامبۆ، ئاراس، هه‌ولێر، ٢٠٠١

2-        گوڵی خراپه‌، شارل بۆدلێر، ئاراس، هه‌ولێر، ٢٠٠١

3-        به‌ردی هه‌تاو، ئۆکتاڤیۆ باس، ئاراس، هه‌ولێر، ٢٠٠١

4-        ئه‌کسیۆن ئێستی، ئیلیتیس ئیستی، ئاراس، هه‌ولێر، ٢٠٠٢

           

  • ترجمه از زبان فرانسوی به زبان کردی در زمینه نمایش نامه:

1-        بورژوای نه‌جیبزاده‌، مۆلییه‌ر. ئاراس، هه‌ولێر، ٢٠١١

2-        وانه‌ و ژنه‌گۆرانیبێژه‌ که‌چه‌ڵه‌که‌، ئیۆنیسکۆ، ئاراس,٢٠١٢

ترجمه از زبان فرانسوی در زمینه رومان:

1-        سه‌مه‌رقه‌ند، ئه‌مین مه‌علووف، ئاراس، هه‌ولێر، ٢٠٠٢

2-        خاتوون T، میلان کۆندێرا، ئاراس، هه‌ولێر، ٢٠٠٣

3-        سەمەرقەند، ئەمین مەعلوف، کتێبخانەی ئەندێشە، چاپی دووەم، ٢٠١٢

4-        سوارچاکی نەبوو، ئیتالۆ کالڤینۆ،  کتێبخانەی غەزەلنووس، ٢٠١٣

  • پژوهش:

1-مه‌حوی له‌ نێوان زاهیرییه‌ت و باتینییه‌ت دا، وێنه‌ی مه‌عشووق و سه‌رچاوه‌کانی عه‌شق، تێزی دکتورا، ئاراس، هه‌ولێر، ٢٠٠٢

 

  • کتاب های ایشان به زبان فرانسوی:

1-        دیوانی مه‌حوی به‌ زمانی فه‌ره‌نسی، ئارمه‌تان، پاریس، ٢٠٠١

2-        زاکیره‌ با. ئارمەتان، پاریس. ئامادەیە بۆ چاپ.

3-        زەردک. ئارمەتان. وەرگێڕانی سمایل دەروێش، پاریس. ١٩٩٣

 

mkhezriaghdam@yahoo.com

تهیه و تنظیم: سامال عرفانی