VIST
A
اخبار مهم
سیاسی
اقتصادی
ورزشی
اجتماعی
فرهنگی
بینالمللی
سلامت
علمی
فناوری
عکس
فیلم
استانها
گرافیک
وبگردی
استخدام
اینفوگرافیک
سبک زندگی
آگهی
اخبار مهم
سیاسی
اقتصادی
ورزشی
اجتماعی
فرهنگی
بینالمللی
سلامت
علمی
آگهی
فناوری
عکس
فیلم
استانها
گرافیک
وبگردی
استخدام
اینفوگرافیک
سبک زندگی
VIST
A
یکشنبه ۲۴ اسفند ۱۴۰۴ -
15 March 2026
VIST
A
اخبار مهم
سیاسی
اقتصادی
ورزشی
اجتماعی
فرهنگی
بینالمللی
سلامت
علمی
فناوری
عکس
فیلم
استانها
گرافیک
وبگردی
استخدام
اینفوگرافیک
سبک زندگی
آگهی
اخبار مهم
سیاسی
اقتصادی
ورزشی
اجتماعی
فرهنگی
بینالمللی
سلامت
علمی
آگهی
فناوری
عکس
فیلم
استانها
گرافیک
وبگردی
استخدام
اینفوگرافیک
سبک زندگی
VIST
A
مترجمان
مترجم
ادبیات
۱۴۰۴/۱۲/۰۴
/ روزنامه دنیای اقتصاد
سایه سنگین هوش مصنوعی بر سر این مشاغل علمی/ مترجمان راننده سرویس تحویل غذا شدند!
پژوهشگران هماکنون از ابزارهای هوش مصنوعی برای بسیاری از وظایف مانند ویرایش مقالات و خلاصهسازی مقالات علمی استفاده میکنند.
هوش مصنوعی
ترجمه
هوش مصنوعی
ترجمه
مشاغل علمی
۱۴۰۴/۱۱/۲۸
/ سایت شفقنا
انتقاد دکتر محمدرضایی از سه جشنواره علمی اخیر کشور؛ این همه اختلاف در داوری برای چیست؟
شفقنا- دکتر محمد محمدرضایی استاد دانشگاه تهران در یادداشتی نسبت به جشنواره هایی که در روزهای گذشته برگزار شده است، واکنش نشان داد. به گزارش شفقنا، دکتر محمدرضایی در یادداشتی که در اختیار شفقنا قرار داده است، نوشت: « باسمه تعالی. سلام و درود به محضر اساتید و مولفان و مترجمان و پژوهشگران و دانش [ ]
جشنواره فارابی
کتاب سال جمهوری اسلامی
جشنواره فارابی
کتاب سال جمهوری اسلامی
کتاب سال حوزه
محمدرضایی
۱۴۰۴/۱۱/۲۴
/ سایت فرارو
ابوالحسن نجفی؛ مردی که آموخت غلط ننویسیم
ابوالحسن نجفی، یکی از مهمترین مترجمان ایرانی است. او افزونبر کار ترجمه، پژوهشهای زیادی را نیز به سرانجام رساند و ازاینمنظر یکی از تاثیرگذارترین چهرههای فرهنگی در تاریخ معاصر ایران به شمار میرود.
ادبیات
مترجم
ادبیات
مترجم
ابوالحسن نجفی
۱۴۰۴/۱۱/۱۱
/ سایت خبرآنلاین
از «جزء از کل» تا «مغازه خودکشی»؛ قربانیان مشهور کتابسازی/ کتابسازی، تخلفی آشکار در بازار کتاب
کتابسازی یکی از مشکلات اصلی بازار کتاب و حوزه ترجمه در ادبیات است. بسیاری از ناشران و مترجمان تازهکار، ترجمه دیگر مترجمان را کپی کرده، تغییراتی جزئی در ساختار آن ایجاد کرده و آنرا به نام خود منتشر میکنند. با وجود اعتراضات بسیار، نه قانونی برای چنین تخلفاتی وجود دارد و نه برخوردی با چنین اشخاص متخلفی …
ادبیات
بازار کتاب
ادبیات
بازار کتاب
مترجم
۱۴۰۴/۱۱/۱۱
/ خبرگزاری ایلنا
کتابسازی، تخلفی آشکار در بازار کتاب/ هیچ مجازات روشنی وجود ندارد
کتابسازی یکی از مشکلات اصلی بازار کتاب و حوزه ترجمه در ادبیات است. بسیاری از ناشران و مترجمان تازهکار، ترجمه دیگر مترجمان را کپی کرده، تغییراتی جزئی در ساختار آن ایجاد کرده و آنرا به نام خود منتشر میکنند. با وجود اعتراضات بسیار، نه قانونی برای چنین تخلفاتی وجود دارد و نه برخوردی با چنین اشخاص متخلفی …
ادبیات
بازار کتاب
ادبیات
بازار کتاب
ترجمه
مترجم
۱۴۰۴/۱۱/۰۸
/ سایت اکوایران
بیانیه: مسعود یوسف حصیرچین را آزاد کنید
اکوایران: جمعی از نویسندگان، پژوهشگران، مترجمان و روزنامهنگاران در بیانیهای خواستار آزادی مسعود یوسفحصیرچین، مترجم و نویسنده، شدند.
مسعود یوسف حصیرچین
مسعود یوسفحصیرچین
مسعود یوسف حصیرچین
مسعود یوسفحصیرچین
۱۴۰۴/۱۰/۲۲
/ خبرگزاری تسنیم
بررسی انواع ترجمههای قرآن کریم/ از ترجمه لفظی تا آزاد - تسنیم
ترجمه معنایی یا محتوایی اغلب خوشخوانتر از ترجمه های پیشین و برای مترجمان از ترجمه وفادار ساده تر است.
۱۴۰۴/۱۰/۱۸
/ سایت شفقنا
پاسخ حضرت آیت الله جوادی آملی به پرسش های شفقنا درباره «فناوریهای نوین، رسانه و هوش مصنوعی»
شفقنا – حضرت آیت الله العظمی جوادی آملی به پرسش های شفقنا درباره «فناوریهای نوین، رسانه و هوش مصنوعی» پاسخ گفتند. به گزارش شفقنا، متن پرسش ها و پاسخ این مرجع تقلید شیعیان به شرح ذیل است: ۱- گاهی مترجمان و نویسندگان، آثار دارای حقنشر را بدون اجازه ناشر یا مؤلف ترجمه یا بازنشر میکنند. [ ]
استفتاء
استفتاء شفقنا
استفتاء
استفتاء شفقنا
پرسش های شفقنا
حضرت آیت الله جوادی آملی
۱۴۰۴/۱۰/۱۱
/ خبرگزاری مهر
مترجمان بین المللی مراسم سالگرد شهادت سردار دلها در کرمان
کرمان-چند دانشجو رشته زبان و ادبیات عربی دانشگاه باهنر کرمان با شعار «هم زبانی در جهان شهر مقاومت» به صورت شبانهروزی در مراسم سالگرد شهید سلیمانی به راهنمایی زائران عربی مراسم می پردازند.
کرمان
قاسم سلیمانی
کرمان
قاسم سلیمانی
شهید سلیمانی
ایرانمرد
۱۴۰۴/۱۰/۰۸
/ خبرگزاری ایرنا
اهدای مدالیوم به ۲ هنرمند پیشکسوت/بهزاد فراهانی: در عمرم جلوی هیچ کس خم نشدم
تهران - ایرنا - دومین «شب نمایشنامهنویس» همزمان با آیین پایانی یازدهمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران با تجلیل و اهدای مدالیوم کانون نمایشنامه نویسان و مترجمان خانه تئاتر به اسماعیل خلج و بهزاد فراهانی برگزار شد.
وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی
بهزاد فراهانی
وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی
بهزاد فراهانی
خانه تئاتر
اسماعیل خلج
۱۴۰۴/۱۰/۰۸
/ خبرگزاری همشهریآنلاین
اسرار پروژه «مترجم حیوانات» | بالاخره میتوانیم با سگها صحبت کنیم؟
دنیایی را تصور کنید که در آن زبان حیوانات دیگر یک راز سرپوشیده نیست و اقیانوسها از شر زبالههای پلاستیکی خلاص شدهاند. امروز، علم در حال تبدیلکردن این رویاهای قدیمی به تیترهای اصلی اخبار است. اتفاقات بزرگی که میتواند نگاه ما را به زندگی روی زمین و فراتر از آن تغییر دهد.
دانشمندان
مترجمان
دانشمندان
مترجمان
۱۴۰۴/۱۰/۰۶
/ سایت پارسینه
بازیگر مشهور سینمای ایران عصا به دست شد/ویدیو
یازدهمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران با حضور نویسندگان و مترجمان برتر این حوزه شامگاه جمعه (۵ دی) در خانه هنرمندان برگزار شد.
بهزاد فراهانی
بهزاد فراهانی
۱۴۰۴/۱۰/۰۶
/ سایت تابناک
پدر گلشیفته فراهانی دست به عصا شد
یازدهمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران با حضور نویسندگان و مترجمان برتر این حوزه شامگاه جمعه (۵ دی) در خانه هنرمندان برگزار شد. در این مراسم وضعیت جسمانی بهزاد فراهانی بازیگر مشهور سینمای ایران که با دو عصا در این مراسم حضور داشت، مورد توجه کاربران قرار گرفت.
۱۴۰۴/۱۰/۰۶
/ سایت آخرین خبر
بازیگر مشهور سینمای ایران عصا به دست شد
سینما تایم/ یازدهمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران با حضور نویسندگان و مترجمان برتر این حوزه شامگاه جمعه (۵ دی) در خانه هنرمندان برگزار شد. در این مراسم وضعیت جسمانی بهزاد فراهانی بازیگر مشهور سینمای ایران که با دو عصا در این مراسم حضور داشت، مورد توجه کاربران قرار گرفت. 🔹 آخرین خبر
بازیگر
بازیگر
۱۴۰۴/۱۰/۰۶
/ سایت برترینها
بازیگر مشهور سینمای ایران عصا به دست شد
یازدهمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران با حضور نویسندگان و مترجمان برتر این حوزه شامگاه جمعه (۵ دی) در خانه هنرمندان برگزار شد.
بهزاد فراهانی
بهزاد فراهانی
۱۴۰۴/۱۰/۰۶
/ سایت الف
اهدای مدالیوم به ۲ هنرمند پیشکسوت/بهزاد فراهانی: در عمرم جلوی هیچ کس خم نشدم
دومین «شب نمایشنامهنویس» همزمان با آیین پایانی یازدهمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران با تجلیل و اهدای مدالیوم کانون نمایشنامه نویسان و مترجمان خانه تئاتر به اسماعیل خلج و بهزاد فراهانی برگزار شد.
شب نمایشنامه نویسی
شب نمایشنامه نویسی
۱۴۰۴/۱۰/۰۶
/ سایت آخرین خبر
از دلتنگی بهزاد فراهانی برای دخترش تا تجلیل از دو هنرمند
ایسنا/ بهزاد فراهانی در شب جایزه ادبیات نمایشی از دلتنگیهایش گفت. یازدهمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران با حضور نویسندگان و مترجمان برتر این حوزه شامگاه جمعه(۵ دیماه) در خانه هنرمندان برگزار شد. بازار در بخش اول این مراسم از داوود کیانیان هنرمند تئاتر تجلیل شد. کیانیان پس از دریافت
شهرام زرگر
داوود کیانیان
شهرام زرگر
داوود کیانیان
فهیمه رحیمیان
۱۴۰۴/۱۰/۰۶
/ سایت خبرآنلاین
درددلهای بهزاد فراهانی در «شب نمایشنامهنویس»
دومین «شب نمایشنامهنویس» همزمان با آیین پایانی یازدهمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران با تجلیل و اهدای مدالیوم کانون نمایشنامه نویسان و مترجمان خانه تئاتر به اسماعیل خلج و بهزاد فراهانی برگزار شد.
ایرج راد
بهزاد فراهانی
ایرج راد
بهزاد فراهانی
تئاتر
خانه تئاتر
۱۴۰۴/۱۰/۰۶
/ سایت کلبه سرگرمی
درددلهای بهزاد فراهانی در «شب نمایشنامهنویس» - کلبه سرگرمی
دومین «شب نمایشنامهنویس» همزمان با آیین پایانی یازدهمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران با تجلیل و اهدای مدالیوم کانون نمایشنامه نویسان و مترجمان
۱۴۰۴/۱۰/۰۳
/ سایت شفقنا
پاسخ حضرت آیت الله سبحانی به پرسش های شفقنا درباره «فناوریهای نوین، رسانه و هوش مصنوعی»
شفقنا حضرت آیت الله سبحانی به پرسش های شفقنا درباره «فناوریهای نوین، رسانه و هوش مصنوعی» پاسخ گفتند. متن پرسش های شفقنا و پاسخ این مرجع تقلید شیعیان به شرح ذیل است: ۱- گاهی مترجمان و نویسندگان، آثار دارای حقنشر را بدون اجازه ناشر یا مؤلف ترجمه یا بازنشر میکنند. آیا از نظر شرعی [ ]
استفتاء شفقنا
حضرت آیت الله سبحانی
استفتاء شفقنا
حضرت آیت الله سبحانی
رسانه
فناورین نوین
۱۴۰۴/۱۰/۰۱
/ خبرگزاری ایلنا
«مگافونیا» زیر ذرهبین نقد
هفتمین نشست نقد و بررسی کتاب اعضا کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان خانه تئاتر ایران برگزار شد
۱۴۰۴/۰۹/۲۸
/ سایت باشگاه خبرنگاران
«پولساز»، اما کمیاب؛ چرا غرب خواهان مترجمان عربی است؟
با رشد بازارهای جنوب غرب آسیا در صنایع نفت و انرژی، زبان عربی به کلید طلایی تجارت بینالملل تبدیل شده است.
زبان عربی
جهان عرب
زبان عربی
جهان عرب
نفت و انرژی
۱۴۰۴/۰۹/۲۵
/ سایت روزنامه آگاه
کتابی را ترجمه کردم و الان هفت سال است که در وزارت ارشاد خوابیده است
اسدالله امرایی نویسنده و مترجم که سالهاست برای ترجمه و انتشار آثار با نویسنده و ناشر مذاکره و کتابهای نویسندگان را با کیفیت ترجمه میکند در گفتوگویی با ایرنا، به مهمترین آسیبهای ترجمه و مشکلاتی که مترجمان با آن مواجه هستند، اشاره کرده است که بخشی از آن را در ادامه با هم میخوانیم.
ایران
نیروی انتظامی
ایران
نیروی انتظامی
وزارت ارشاد
شهر برن سوئیس
۱۴۰۴/۰۹/۲۴
/ روزنامه دنیای اقتصاد
چرخ زندگی مترجم با وجود سانسور نمیچرخد
اسدالله امرایی از مترجمان پرکار ادبیات که برگردان دهها اثر از نویسندگان مطرح جهان را در کارنامه خود دارد، در گفتوگو با «ایرنا» علاوه بر مشکلات معیشتی، سانسور را از بزرگترین معضلات پیشروی مولفان و مترجمان میداند و تاکید میکند که نام این عمل را نباید به ممیزی تقلیل داد.
ادبیات
پول
ادبیات
پول
جهان
رمان
۱۴۰۴/۰۹/۲۴
/ خبرگزاری ایرنا
چرخ زندگی مترجم باوجود سانسور نمیچرخد
تهران - ایرنا - اسدالله امرایی با تأکید بر اینکه نویسندگان و مترجمان نمیتوانند با این کار چرخ زندگی خود را بچرخانند، گفت: به همین دلیل است که تعداد نویسندگان و مترجمان حرفهای در ایران کم است، زیرا نمیتوان چشمانتظار ارشاد بود تا به کتاب مجوز بدهد.
اسدالله امرایی
مترجم
اسدالله امرایی
مترجم
کپی سازی از کتاب
ممیزی کتاب
۱۴۰۴/۰۹/۲۴
/ خبرگزاری ایرنا
چرخ زندگی مترجم با وجود سانسور نمیچرخد/ انتظار هفت ساله برای انتشار آثار+فیلم
تهران- ایرنا- اسدالله امرایی با تاکید بر اینکه نویسندگان و مترجمان نمیتوانند با این کار چرخ زندگی خود را بچرخانند، گفت: به همین دلیل است که تعداد نویسندگان و مترجمان حرفهای در ایران کم است، زیرا نمیتوان چشمانتظار ارشاد بود تا به کتاب مجوز بدهد.
۱۴۰۴/۰۹/۲۴
/ خبرگزاری تسنیم
فراخوان بیستوسومین جشنواره ملی کتاب رشد برای آثار کودک و نوجوان اعلام شد - تسنیم
دبیرخانه جشنواره ملی کتاب رشد با اعلام فراخوان بیستوسومین دوره مترجمان دعوت کرد آثار منتشرشده خود را در حوزه کودک و نوجوان برای داوری و رقابت به دبیرخانه جشنواره ارسال کنند.
انتشارات کودک و نوجوان
کتاب کودک و نوجوان
انتشارات کودک و نوجوان
کتاب کودک و نوجوان
۱۴۰۴/۰۹/۲۲
/ سایت رکنا
کامران فانی درگذشت؛ تاثیر او بر فرهنگ و ادبیات / علت فوت چه بود؟
رکنا: کامران فانی از برجستهترین مترجمان و پیشروان کتابداری مدرن ایران پس از نبردی با بیماری در سن 81 سالگی بدرود حیات گفت. درگذشت او فقدانی بزرگ برای جامعه فرهنگی و علمی کشور به شمار میآید.
مترجم
کتابخانه ملی ایران
مترجم
کتابخانه ملی ایران
کتاب و کتابداری
۱۴۰۴/۰۹/۱۷
/ خبرگزاری ایلنا
ظرافتهای ترجمه از زبان فرانسه
بازار ترجمه این روزها با چالشهای بسیاری مواجه است. از سرقت آثار ترجمه شده و چاپ مجدد با نام مترجمی دیگر تا نبود بازاریابی و برندسازی برای کتابها. افزایش روزافزون قیمت کتاب در کنار کاهش قدرت خرید مردم نیز موجب کاهش خرید و در نتیجه کاهش تیراژ کتابها شده است. در کنار اینها اما زنان حضور پررنگی در ترجمه …
فرانسه
ترجمه
فرانسه
ترجمه
مترجم
زبان فارسی
۱۴۰۴/۰۹/۱۵
/ خبرگزاری مهر
کتابی که هنوز زنده است/ تأملی بر رسالت ادبیات از نگاه ابوالحسن نجفی
ابوالحسن نجفی با زبانی ساده و روان، به ابعاد نظری و فلسفی ادبیات و ترجمه و چالشهایی که مترجمان با آن روبهرو هستند، میپردازد و نشان میدهد که ترجمه چگونه میتواند به تحول فرهنگی کمک کند.
ابوالحسن نجفی
ادبیات
ابوالحسن نجفی
ادبیات
جهان غرب
نشر نیلوفر
۱۴۰۴/۰۹/۱۰
/ خبرگزاری ایرنا
جامعه سالم با شنیدن صداهای متکثر
تهران- ایرنا- امروز در مراسم اختتامیه سومین دوره جشنواره ملی کاما، جشنوارهای که به همت انجمن نابینایان ایران و دفتر فرهنگ معلولین برای تقدیر از آثار برتر نویسندگان، پژوهشگران، مترجمان و پدیدآورندگان دارای معلولیت و همچنین نویسندگان و ناشران فعال در حوزه افراد دارای معلولیت برگزار شد.
باشگاه نخبگان ایرنا
انجمن نابینایان ایران
باشگاه نخبگان ایرنا
انجمن نابینایان ایران
معلولین
کانون نویسندگان ایران
۱۴۰۴/۰۹/۰۷
/ خبرگزاری ایلنا
از صنعت ترجمه با هوش مصنوعی تا برندسازی کتاب و کتابهای زرد
بسیاری بر این باورند که هوش مصنوعی تماما جای مترجمان را گرفته و دیگر دنیا نیازی به مترجم ندارد. به زودی هوش مصنوعی توانایی ترجمه پیچیدهترین متنهای ادبی و داستانهای دنیا را به هرزبانی پیدا کرده و شغل مترجمی به کلی منسوخ میشود. رامبد خانلری اما بر این عقیده است که مترجم جوهری دارد که در هوش مصنوعی …
نویسنده
مترجم
نویسنده
مترجم
رامبد خانلری
۱۴۰۴/۰۹/۰۴
/ خبرگزاری جام جم
جعلیات صهیونی به روایت مورخ اسرائیلی
شهریار شفیعی یکی از مترجمان معاصر و دارای مدرک کارشناسیارشد در رشته مترجمی زبان است که تاکنون ترجمه آثاری چون «من شیرین ابوعاقله هستم»، «پرچم صلح» و... را در کارنامه خود ثبت کرده. «صبح شبات» نوشته ایلان پاپه یکی از تازهترین کتابهایی است که شفیعی آن را به فارسی برگردانده است.
۱۴۰۴/۰۹/۰۳
/ سایت خبرآنلاین
روایت محقق داماد از مخالفان و موافقان انتشار کتاب میان مسلمانان صدر اسلام / پیشوایان دین مقوم نهضت ترجمه
فاصله چندانی نگذشته بود که یکباره «نهضت ترجمه» آغاز شد. منابع اصلی یونانی وارد تمدن اسلامی شد و مترجمان حرفهای به ترجمه آنها پرداختند. دستگاههای قدرت نیز از این جریان حمایت کردند. در کنار آن، جملهای مقدس و اثرگذار از پیشوایان دینی توسط مسلمانان نقل شد که: «قَیِّدوا العِلمَ بالکِتابة»؛ یعنی علم را …
مصطفی محقق داماد
قرآن
مصطفی محقق داماد
قرآن
کتاب
نویسنده
۱۴۰۴/۰۹/۰۲
/ سایت توسعه برند
با حضور چهرههای سینمایی و ادبی در موسسه «هفتاقلیم» جلسه رونمایی از رمان «افسانه فیل» اثر «فریما طلوع» برگزار شد
توسعه برند؛ مراسم رونمایی از رمان «افسانه فیل» نوشته فریما طلوع ـ نویسنده، مترجم و فیلمساز ـ با حضور جمعی از نویسندگان، مترجمان، هنرمندان و فعالان فرهنگی در موسسه فرهنگی هفتاقلیم برگزار شد.
۱۴۰۴/۰۹/۰۱
/ روزنامه شرق
مترجم فریلنسر یا پلتفرم تخصصی ترجمه: ترجمه مقاله خود را به چه کسی بسپاریم؟
مترجمان فریلنسر سالهاست که در فضای ترجمه مقاله فعالیت میکنند؛ بسیاری از آنها تجربه خوبی دارند، سریع کار تحویل میدهند و برای برخی پروژهها گزینهای مقرونبهصرفهاند.
ترجمه
پلتفرم
ترجمه
پلتفرم
مقاله
۱۴۰۴/۰۹/۰۱
/ سایت خبرآنلاین
فراخوان نهمین دوره جایزه کتاب سال سینمای ایران منتشر شد
خانه سینما با هدف گسترش پژوهش و اندیشه در حوزه هنر هفتم و پاسداشت تلاش مؤلفان، مترجمان و ناشران فعال در مطالعات سینمایی، فراخوان نهمین دوره جایزه کتاب سال سینمای ایران را منتشر کرد.
سینمای ایران
کارگردانان سینمای ایران
سینمای ایران
کارگردانان سینمای ایران
کتاب
۱۴۰۴/۰۸/۳۰
/ خبرگزاری ایلنا
سی آبان، روز بزرگداشت فارابی
ابونصر فارابی یکی از دانشمندان و فیلسوفان و مترجمان مشهور و فرهیخته ایرانی است. روز ۳۰ آبان در تقویم به پاس خدمات ارزشمند این فیلسوف شهیر ایرانی، روز بزرگداشت فارابی و روز حکمت و فلسفه نامگذاری شده است.در ادامه به زندگینامه و بررسی آثار این فیلسوف شهیر کشورمان میپردازیم.
ابوعلی سینا
روز بزرگداشت فارابی
ابوعلی سینا
روز بزرگداشت فارابی
شهر بغداد
کشور یونان
۱۴۰۴/۰۸/۲۸
/ خبرگزاری تسنیم
رونمایی از 75 عنوان کتاب مهدوی به زبان ترکی در مسجد جمکران تصاویر - تسنیم
مراسم رونمایی از 75 عنوان کتاب مهدوی از انتشارت کتاب جمکران به زبان ترکی با حضور تولیت این مکان مقدس و جمعی از فعالان فرهنگی، مترجمان و میهمانانی از کشور ترکیه برگزار شد.
۱۴۰۴/۰۸/۲۷
/ خبرگزاری ایلنا
کتاب در توانبخشی روح و اندیشه انسانها نقش حیاتی دارد
ابراهیم حیدری در«آیین تقدیر از اهالی قلم، مولفان و مترجمان سازمان بهزیستی کشور» توانبخشی روح و اندیشه را مقدمهای برای توانبخشی جسم و زندگی اجتماعی دانست و گفت: اهالی قلم سازمان بهزیستی با تألیف و ترجمههای خود نه تنها دانش و تجربه را منتقل میکنند بلکه عدالت فرهنگی را گسترش میدهند.
خانه کتاب
نویسنده
خانه کتاب
نویسنده
نویسندگان
هفته کتاب
۱۴۰۴/۰۸/۲۶
/ خبرگزاری همشهریآنلاین
محمد فاضلی درگذشت
محمد فاضلی، استاد دانشگاه و مترجم شناخته شده در سن ۸۷ سالگی از دنیا رفت.
ادبیات
مترجمان
ادبیات
مترجمان
۱۴۰۴/۰۸/۲۴
/ سایت شفقنا
پاسخ حضرت آیت الله مکارم شیرازی به پرسش های شفقنا درباره «فناوریهای نوین، رسانه و هوش مصنوعی»
شفقنا- حضرت آیت الله العظمی مکارم شیرازی به پرسش های شفقنا درباره «فناوریهای نوین، رسانه و هوش مصنوعی» پاسخ گفتند. متن پرسش های شفقنا و پاسخ این مرجع تقلید شیعیان به شرح ذیل است: 1- گاهی مترجمان و نویسندگان، آثار دارای حقنشر را بدون اجازه ناشر یا مؤلف ترجمه یا بازنشر میکنند. آیا از نظر [ ]
استفتاء شفقنا
حضرت آیت الله مکارم شیرازی
استفتاء شفقنا
حضرت آیت الله مکارم شیرازی
رسانه
فناوری نوین
۱۴۰۴/۰۸/۲۲
/ خبرگزاری ایلنا
هوش مصنوعی خلاقیت و توانایی انسان را در ترجمه ادبی ندارد
طی سالهای اخیر، هوش مصنوعی بهتدریج به بخشی جداییناپذیر از فرآیند ترجمه تبدیل شده است؛ از ابزارهای ساده ترجمه ماشینی تا سامانههایی که مدعی درک سبک و لحن نویسندهاند. این تغییرات نگرانیها و پرسشهای تازهای را برای مترجمان ایجاد کرده است؛ از جمله اینکه آیا این فناوری جایگزین مترجم انسانی خواهد شد …
هوش مصنوعی
ترجمه
هوش مصنوعی
ترجمه
مترجم
۱۴۰۴/۰۸/۱۳
/ خبرگزاری دانشجو
آغاز بهکار شورای تخصصی ترجمه قرآن کریم و متون دینی در دولت چهاردهم
نخستین جلسه شورای تخصصی ترجمه قرآن کریم و متون دینی در دولت چهاردهم با حضور معاون محترم وزیر و رئیس مرکز عالی قرآن و عترت، جمعی از مترجمان، صاحبنظران و کارشناسان این حوزه برگزار شد.
۱۴۰۴/۰۸/۱۱
/ خبرگزاری ایسنا
کتاب «مدیریت گسترش گیاهان چوبی با درک مخاطرات و آسیبپذیری»؛ چراغ راهی برای توسعه پایدار
یکی از مترجمان کتاب «مدیریت گسترش گیاهان چوبی با درک مخاطرات و آسیبپذیری» گفت: هدف نهایی کتاب، حفظ سلامت و پایداری اکوسیستمهای مرتعی است و امیدواریم این کتاب بهعنوان مرجعی ارزشمند، چراغ راهی در مسیر حفاظت و توسعه پایدار این اکوسیستمها باشد.
استانی اجتماعی
منطقه چهارمحال و بختیاری
استانی اجتماعی
منطقه چهارمحال و بختیاری
چاپ کتاب
گیاهان چوبی
۱۴۰۴/۰۸/۰۶
/ خبرگزاری ایرنا
فارسیزبان بودن،برخی مترجمان را متوهم کرد/لزوم آگاهی از موضوع اثر و تسلط به زبان مبدا+فیلم
تهران- ایرنا- مترجم مجموعه آثار «میراث لورین» با انتقاد از مترجمانی که بدون در نظر گرفتن ویژگیهای زبان فارسی اثر خود را منتشر میکنند، گفت: بسیاری از افراد تصور کردند که چون به زبان انگلیسی تسلط دارند و فارسی هم زبان مادریشان است، میتوانند دست به ترجمه بزنند.
آیزاک آسیموف
ترجمه کتاب
آیزاک آسیموف
ترجمه کتاب
کتاب
فانتزی
۱۴۰۴/۰۸/۰۶
/ خبرگزاری ایرنا
مترجم پیشکسوت: ندانستن اصول زبان فارسی، بزرگترین ضعف مترجمان امروز است
تهران- ایرنا- غلامحسین سالمی مترجم صاحبنام، با بیان این که ندانستن اصول زبان فارسی بزرگترین ضعف مترجمان امروز است، گفت: کسی که میخواهد اثری را ترجمه کند، کمترین کاری که باید انجام دهد، این است که زبان فارسی را به خوبی بداند.
کتاب
کتابخوانی
کتاب
کتابخوانی
باشگاه کتاب ایرنا
ترجمه کتاب
۱۴۰۴/۰۸/۰۶
/ سایت عصرایران
مترجم پیشکسوت: ندانستن اصول زبان فارسی، بزرگترین ضعف مترجمان امروز است
غلامحسین سالمی مترجم صاحبنام، با بیان این که ندانستن اصول زبان فارسی بزرگترین ضعف مترجمان امروز است، گفت: کسی که میخواهد اثری را ترجمه کند، کمترین کاری که باید انجام دهد، این است که زبان فارسی را به خوبی بداند.
مترجم
زبان فارسی
مترجم
زبان فارسی
ضعف مترجمان
۱۴۰۴/۰۷/۲۹
/ سایت روزنامه آگاه
اسرائیلیها از عشق، هنر و ادبیات فلسطینیها میترسند
مراسم والزیتون با اکران ۱۷ کتاب حوزه مقاومت با اجرای نویسندگان، مترجمان و هنرمندان تئاتر در سالن تماشاخانه مهر برگزار شد.
تانکی زیر درخت کریسمس
مقاومت فلسطین
تانکی زیر درخت کریسمس
مقاومت فلسطین
اسرائیل
ایران
۱۴۰۴/۰۷/۲۸
/ شهرآرانیوز
۱۷ اثر ادبی تازه منتشر شده در حوزه مقاومت معرفی شد
۱۷ اثر ادبی منتشر شده توسط سازمان تبلیغات اسلامی در حوزه مقاومت با حضور جمعی از نویسندگان و مترجمان این حوزه معرفی شد.
۱۴۰۴/۰۷/۲۸
/ شهرآرانیوز
۱۷ اثر ادبی تازهمنتشرشده در حوزه مقاومت، معرفی شد
هفده اثر ادبی منتشرشده توسط سازمان تبلیغات اسلامی در حوزه مقاومت، با حضور جمعی از نویسندگان و مترجمان این حوزه معرفی شد.
۱۴۰۴/۰۷/۲۷
/ سایت خبرآنلاین
تسلیت شهرنوش پارسیپور برای درگذشت ناصر تقوایی
شهرنوش پارسیپور، از نویسندگان و مترجمان معاصر و بهنام ایرانی و همسر سابق ناصر تقوایی درگذشت او را تسلیت گفت.
ناصر تقوایی
کارگردانان سینمای ایران
ناصر تقوایی
کارگردانان سینمای ایران
نویسنده
۱۴۰۴/۰۷/۲۶
/ سایت انصاف نیوز
جواد ظریف، ناصر قندیل و مترجمان مغرض! | انصاف نیوز
کانال تلگرامی جهان دیپلماسی نوشت:
۱۴۰۴/۰۷/۲۱
/ سایت سلام سینما
فراخوان «نمایشنامهنویسی و ترجمه نمایشنامه»
فراخوان چهارمین رویداد «نمایشنامهنویسی و ترجمه نمایشنامه» ویژه نویسندگان و مترجمان ۱۷ تا ۳۰ سال منتشر شد.
۱۴۰۴/۰۷/۲۱
/ سایت نبض بازار
این شغلها در خطر نابودی + فهرست مشاغل
پژوهشی تازه نشان میدهد که با گسترش هوش مصنوعی، برخی مشاغل بیش از بقیه در معرض تهدید قرار دارند و ممکن است بخش بزرگی از وظایفشان به دست ماشینها سپرده شود. مترجمان، نویسندگان و حتی مهمانداران در فهرست مشاغل آسیبپذیر قرار گرفتهاند. متن خبر
هوش مصنوعی
فرصت شغلی
هوش مصنوعی
فرصت شغلی
۱۴۰۴/۰۷/۲۱
/ خبرگزاری ایلنا
هوش مصنوعی تهدیدی برای این ۴۰ شغل است
بر اساس تحلیل مایکروسافت از ۲۰۰ هزار مکالمه کاربران آمریکایی، مترجمان (با ۹۸٪ تطابق وظایف با هوش مصنوعی) و مشاغل دانشمحور مانند مورخان و نویسندگان در معرض خطر هستند.
هوش مصنوعی
تهدید
هوش مصنوعی
تهدید
شغل
۱۴۰۴/۰۷/۲۱
/ سایت فرارو
هوش مصنوعی این ۴۰ شغل را نابود میکند
هوش مصنوعی با سرعتی باورنکردنی در حال تصاحب مشاغل است؛ از مترجمان و نویسندگان گرفته تا مهمانداران و کارمندان خدمات مشتری. آیا آینده کار، بدون انسان رقم میخورد؟
شغل
هوش مصنوعی
شغل
هوش مصنوعی
۱۴۰۴/۰۷/۲۰
/ خبرگزاری ایسنا
ترجمه زیارتنامه حضرت فاطمه معصومه(س) به ۱۲ زبان زنده دنیا
رئیس اداره پژوهش آستان حضرت فاطمه معصومه(س) از ترجمه زیارتنامه این بانوی کریمه به ۱۲ زبان زنده دنیا خبر داد و گفت: در فرآیند ترجمه از مترجمان و کارشناسان زبانهای بومی همان کشورها استفاده شده تا اطمینان حاصل شود مفاهیم اصیل اسلامی و معارفی بهطور دقیق و زیبا بازتاب مییابد.
قم
حرم حضرت معصومه(س)
قم
حرم حضرت معصومه(س)
سرویس زیارت و گردشگری
زیارتنامه
۱۴۰۴/۰۷/۲۰
/ سایت شارا
خبر تحلیلی | مشاغل در معرض خطر هوش مصنوعی در سال ۲۰۲۵ - شارا
گزارش ویژوال کاپیتالیست بر اساس دادههای مایکروسافت نشان میدهد مشاغلی مانند مترجمان، نویسندگان و نمایندگان خدمات مشتری در صدر فهرست مشاغل در معرض خطر هوش مصنوعی قرار دارند.
۱۴۰۴/۰۷/۱۹
/ سایت دیدارنیوز
داریوش مؤدبیان: جذابیت نمایشنامه «جنگ تریاک به کارگردانی ماهاتما گاندی»، در وجوه مختلف شخصیت گاندی است
نشست نقد و بررسی کتاب «جنگ تریاک به کارگردانی ماهاتما گاندی»، نوشته سیدعلی معتضدی، به همت کانون نمایشنامه نویسان و مترجمان تأتر ایران، عصر چهارشنبه ۱۵ مهرماه در خانه فرهنگ و هنر گویا در کریمخان برگزار شد.
۱۴۰۴/۰۷/۱۶
/ خبرگزاری همشهریآنلاین
چرا تیم ملی با بلاژویچ به جام جهانی نرفت؟ | حتی رغبت ندارم درباره آن شب حرف بزنم!
رضا چلنگر، مترجم سابق تیم ملی در «تلویزیون همشهری» از پرسپولیس، استقلال و تیم ملی گفت و اینکه چرا تیم ملی با بلاژویچ به جام جهانی نرفت. وی گفت: شبی که تیم ملی به جام جهانی نرفت شب خیلی بدی بود. من حتی رغبت ندارم درباره آن شب صحبت کنم.
تیم ملی فوتبال ایران
ویژه ورزشی
تیم ملی فوتبال ایران
ویژه ورزشی
فوتبال
لیگ برتر فوتبال ایران
۱۴۰۴/۰۷/۱۶
/ خبرگزاری همشهریآنلاین
رضا چلنگر، مترجم سابق تیم ملی، از پزشکی تا کار در سفارت
رضا چلنگر، مترجم سابق تیم ملی فوتبال در «تلویزیون همشهری» گفت: همزمان با شروع جنگ درس خواندن را شروع کردم. در خارج از کاری انجام می دادم تا خرج تحصیلم را درآورم. آن زمان کشوری که در آنجا درس می خواندم سوسیالیستی بود و بورسیه هم قبول نمی کرد.
تیم ملی فوتبال ایران
ویژه ورزشی
تیم ملی فوتبال ایران
ویژه ورزشی
ورزش
مترجمان
۱۴۰۴/۰۷/۱۴
/ شهرآرانیوز
فراخوان «نمایشنامهنویسی و ترجمه نمایشنامه» منتشر شد
فراخوان چهارمین رویداد «نمایشنامهنویسی و ترجمه نمایشنامه» ویژه نویسندگان و مترجمان ۱۷ تا ۳۰ سال منتشر شد.
۱۴۰۴/۰۷/۱۴
/ سایت سلام سینما
فراخوان چهارمین رویداد نمایشنامهنویسی و ترجمه نمایشنامه نشر عنوان منتشر شد
فراخوان چهارمین رویداد نمایشنامهنویسی و ترجمه نمایشنامه نشر عنوان منتشر شد. این رویداد ادبی در چهارمین دوره برگزاری ویژه نویسندگان و مترجمان 17 تا 30 سال است.
۱۴۰۴/۰۷/۱۴
/ خبرگزاری ایسنا
فراخوان «نمایشنامهنویسی و ترجمه نمایشنامه»
فراخوان چهارمین رویداد «نمایشنامهنویسی و ترجمه نمایشنامه» ویژه نویسندگان و مترجمان ۱۷ تا ۳۰ سال منتشر شد.
۱۴۰۴/۰۷/۱۰
/ خبرگزاری مهر
نجف، اصفهان، پاریس و تهران؛ قدمگاههایی برای او
ابوالحسن نجفی از بزرگترین مترجمان صاحب سبک ایرانی است. به قول محمد قاضی: گل سرسبد ترجمههای زبان فرانسه به زبان فارسی است که دقت و وسواس او در این حوزه باید الگویی برای دیگر مترجمان باشد.
محمد قاضی
ابوالحسن نجفی
محمد قاضی
ابوالحسن نجفی
نجف اشرف
دانشگاه علامه طباطبایی
۱۴۰۴/۰۷/۰۹
/ روزنامه پیام ما
«عبدالرحیم»، راکفلر روشنایی بود نه تاریکی
سه شنبه، ۸ مهرماه، تالار مرکز همایش های بین المللی دائرةالمعارف مملو از جمعیت است. سرتاسر سالن می توان نویسندگان، مترجمان و بسیاری از دوستداران کتاب و صنعت نشر کشور را دید. همه برای آنکه دهمین سالگرد
جامعه
فرهنگ
جامعه
فرهنگ
فرهنگ و هنر
۱۴۰۴/۰۷/۰۹
/ سایت روزنامه آگاه
آیا مترجمان در آینده بیکار میشوند؟
در تقویم بینالمللی ۳۰ سپتامبر بهعنوان روز جهانی ترجمه نامگذاری شده است. انتخاب این مناسبت به دلیل همزمانی این روز با تاریخ درگذشت سنت جروم (کشیش یونان باستان) مترجم مشهور انجیل از زبان عبری به زبان لاتین است. اما معمولاً نامگذاری و مناسبتها در تقویم به دلیل اهمیت آن رویداد هستند و از این منظر میتوان …
دریافت اخبار بیشتر
۱۴۰۴/۰۷/۰۹ - ۱۱:۲۵:۲۵
خرید فالوور
فالوور اینستاگرام
قیمت طلا
یکشنبه ۲۴ اسفند ۱۴۰۴ -
15 March 2026
دریافت اخبار بیشتر
خرید فالوور
فالوور اینستاگرام
قیمت طلا