یکشنبه, ۲۳ دی, ۱۴۰۳ / 12 January, 2025
فرهنگ توصیفی اصطلاحات مطالعات ترجمه
تألیف:
شاتلورت وكاوی
مترجمان:
دكتر فرزانه فرح زاد،دكتر غلامرضا تجویدی و مزدك بلوری
از دهه ۹۰ میلادی، مطالعه موضوع های مربوط به ترجمه در سراسر جهان با اقبال روزافزون مواجه شده و پیوسته همایش های بین المللی در این رشته برگزار شده است. با این وجود ترجمه در مقام یك رشته دانشگاهی هنوز از بسیاری جهات در تغییر است. ترجمه حوزه ای است كه بسیاری رشته های دانشگاهی به درستی به آن توجه دارند و میزان مبادله دانش، روش شناسی و اطلاعات میان مطالعات ترجمه و رشته های گوناگونی چون مطالعات ادبی، فلسفه، مردم شناسی و زبان شناسی بسیار زیاد.
با این مقدمه، اهمیت كار مترجمان «فرهنگ توصیفی اصطلاحات مطالعه ترجمه» در ترجمه مفاهیم مطرح در این زمینه روشن می شود. این فرهنگ نخستین فرهنگ توصیفی در حوزه مطالعات ترجمه به فارسی است كه به كوشش مترجمان یاد شده برای علاقه مندان و دانشجویان فارسی زبان توسط انتشارات یلدا قلم در قطع وزیری و در بیش از ۴۰۰ صفحه منتشر شده است.
ایران مسعود پزشکیان دولت چهاردهم پزشکیان مجلس شورای اسلامی محمدرضا عارف دولت مجلس کابینه دولت چهاردهم اسماعیل هنیه کابینه پزشکیان محمدجواد ظریف
پیاده روی اربعین تهران عراق پلیس تصادف هواشناسی شهرداری تهران سرقت بازنشستگان قتل آموزش و پرورش دستگیری
ایران خودرو خودرو وام قیمت طلا قیمت دلار قیمت خودرو بانک مرکزی برق بازار خودرو بورس بازار سرمایه قیمت سکه
میراث فرهنگی میدان آزادی سینما رهبر انقلاب بیتا فرهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی سینمای ایران تلویزیون کتاب تئاتر موسیقی
وزارت علوم تحقیقات و فناوری آزمون
رژیم صهیونیستی غزه روسیه حماس آمریکا فلسطین جنگ غزه اوکراین حزب الله لبنان دونالد ترامپ طوفان الاقصی ترکیه
پرسپولیس فوتبال ذوب آهن لیگ برتر استقلال لیگ برتر ایران المپیک المپیک 2024 پاریس رئال مادرید لیگ برتر فوتبال ایران مهدی تاج باشگاه پرسپولیس
هوش مصنوعی فناوری سامسونگ ایلان ماسک گوگل تلگرام گوشی ستار هاشمی مریخ روزنامه
فشار خون آلزایمر رژیم غذایی مغز دیابت چاقی افسردگی سلامت پوست