VIST
A
اخبار مهم
سیاسی
اقتصادی
ورزشی
اجتماعی
فرهنگی
بینالمللی
سلامت
علمی
فناوری
عکس
فیلم
استانها
گرافیک
وبگردی
استخدام
اینفوگرافیک
سبک زندگی
آگهی
اخبار مهم
سیاسی
اقتصادی
ورزشی
اجتماعی
فرهنگی
بینالمللی
سلامت
علمی
آگهی
فناوری
عکس
فیلم
استانها
گرافیک
وبگردی
استخدام
اینفوگرافیک
سبک زندگی
VIST
A
پنجشنبه ۲۵ بهمن ۱۴۰۳ -
13 February 2025
VIST
A
اخبار مهم
سیاسی
اقتصادی
ورزشی
اجتماعی
فرهنگی
بینالمللی
سلامت
علمی
فناوری
عکس
فیلم
استانها
گرافیک
وبگردی
استخدام
اینفوگرافیک
سبک زندگی
آگهی
اخبار مهم
سیاسی
اقتصادی
ورزشی
اجتماعی
فرهنگی
بینالمللی
سلامت
علمی
آگهی
فناوری
عکس
فیلم
استانها
گرافیک
وبگردی
استخدام
اینفوگرافیک
سبک زندگی
VIST
A
مترجم کتاب
کتاب
مترجم
ترجمه
ادبیات
نویسنده
نمایشگاه کتاب
۲ روز قبل / ۱۴۰۳/۱۱/۲۳ / خبرگزاری ایرنا
خطر نابودی زبان تالشی بیش از پیش احساس میشود
تهران- ایرنا- مترجم کتاب «دستور زبان تالشی جمهوری آذربایجان، گویش شمالی» با بیان اینکه به دلیل دگرگشت، خطر نابودی زبان تالشی بیش از پیش احساس میشود، گفت: هر روز از تعداد گویشوران این زبان کاسته و مکالمه به این زبان در دو سوی مرز ایران و جمهوری آذربایجان، کمتر شنیده میشود.
کتابخانه ایرنا
جمهوری آذربایجان
کتابخانه ایرنا
جمهوری آذربایجان
فرانسه
پاریس
۱۴۰۳/۱۱/۱۹
/ سایت رکنا
خجالت کشیدن سروش صحت در برنامه اکنون+فیلم
خجالت کشیدن سروش صحت در مقابل خانوم بئاتریس سالاس مترجم کتاب شاهنامه به زبان اسپانیایی به سوژه رسانهها تبدیل شد.
سروش صحت
سروش صحت
۱۴۰۳/۱۱/۱۶
/ خبرگزاری جام جم
ترجمههایی باکیفیت برای نیاز مخاطب ایرانی
آیین رونمایی چهار کتاب سینمایی «تاریکی فرامیخواند؛ پژوهشی انتقادی پیرامون نئونوآر» نوشته «سو شورت» با ترجمه عباس کریمیعباسی؛ «نبرد پنهان نتفلیکس و هالیوود» نوشته «دِید هِیز» و «داون چمیلفسکی» با ترجمهی الهام جوادپور؛ «تاریخ ادبیات فرانسه در سینما» نوشته «کیت گریفیث» و «اندرو واتس» با ترجمه پوپک رحیمی …
سینما
خانه سینما
سینما
خانه سینما
رونمایی از کتاب
۱۴۰۳/۱۱/۱۴
/ سایت روزنامه آگاه
یک بام و دو هوای جامعه جهانی
چند روز پیش بود که دایرهالمعارف ۲۳هزار شهید ترور، با حضور وزیر امورخارجه رو نمایی شد؛ بر همین اساس محمدحسین قربانی زواره، پژوهشگر جنگهای نوین و حقوق بینالملل و مترجم کتاب «تروریسم پیشروست» در نشستی با عنوان «تروریسم و چالش استانداردهای دوگانه» به تروریسم و چالشهای مرتبط با آن در نظام بینالملل، …
امور خارجه
فلسطین
امور خارجه
فلسطین
فرانسه
تروریسم
۱۴۰۳/۱۱/۱۳
/ خبرگزاری ایرنا
«صبح روز بعد»، کتابی برای عبور از بحرانهای زندگی
تهران- ایرنا- مترجم کتاب «صبح روز بعد» با اشاره به داستانهایی که در این کتاب به آنها پرداخته شده است، گفت: نویسنده این کتاب را با هدف الهامبخش بودن برای انسانها نوشته است به همین دلیل به زندگی افرادی میپردازد که توانستند از بحران بزرگ در زندگی عبور کنند.
وزن دنیا
کتاب
وزن دنیا
کتاب
سقوط هواپیما
کتابخانه ایرنا
۱۴۰۳/۱۱/۱۳
/ خبرگزاری مهر
«دراکولای رومانی» منتشر شد
رشت- رمان «دراکولای رومانی» با ترجمه نویسنده و مترجم گیلانی روانه بازار کتاب شد.
معرفی کتاب
شهرستان انزلی
معرفی کتاب
شهرستان انزلی
کتاب و کتابخوانی
۱۴۰۳/۱۱/۱۳
/ روزنامه دنیای اقتصاد
بزرگداشت عبدالحسین آذرنگ در شبهای بخارا
دنیای اقتصاد: هشتصد و دوازدهمین شب از شبهای بخارا فردا یکشنبه به بزرگداشت عبدالحسین آذرنگ، نویسنده، پژوهشگر، دانشنامهنگار، ویراستار و مترجم معاصر اختصاص دارد. در این نشست که با سخنرانی لیلا مرادی، کاظم حافظیان رضوی، محمدحسین رضویراد و علی دهباشی همراه است، از کتاب «زیستن با کتاب و قلم» (پرسشها …
شب های بخارا
عبدالحسین آذرنگ
شب های بخارا
عبدالحسین آذرنگ
۱۴۰۳/۱۱/۱۰
/ خبرگزاری مهر
همیشه مشغول ترجمهام؛ بازگردانی اولین کتاب فانتزی ترکیه
مژده الفت مترجم گفت: همیشه مشغول ترجمهام و در حال حاضر روی کتابی با ژانر فانتزی متمرکزام که شاید بتوان گفت اولین اثر جدی فانتزی ترکیه است.
مژده الفت
ترجمه
مژده الفت
ترجمه
کتاب و کتابخوانی
۱۴۰۳/۱۱/۱۰
/ خبرگزاری مهر
نویسندهای که بهضرورت روزگار ترجمه میکند؛ ترجمه بیشتر از تالیف مخاطب دارد
منوچهر پزشک میگوید نویسنده است نه مترجم و به دلیل ضرورت روزگار به ترجمه روی آورده چون ترجمه در ایران بیش از اثر تالیفی مخاطب دارد.
ترجمه
کتاب و کتابخوانی
ترجمه
کتاب و کتابخوانی
نویسندگی
۱۴۰۳/۱۱/۰۹
/ خبرگزاری مهر
معرفی هوشمندانه پیامبر در «یک تکه ابر»؛ کتاب را شهر به شهر در اروپا معرفی میکنم
مترجم «یک تکه ابر» درباره ویژگیهای این کتاب گفت: داستانهای این مجموعه هوشمندانه اند و خواننده خارجی میتواند با داستانهای این مجموعه همراهی و با پیامبر ارتباط برقرار کند.
۱۴۰۳/۱۱/۰۷
/ سایت رکنا
بی دفاع، مقدمه مترجم یاشار صادقی
رکنا: بیدفاع عنوان کتابیست که سکاتی پیپن به کمک مایکل آرکوش در نوامبر سال 2021 در بحبوحهی پندمیکِ کووید_19منتشر کرد.
کتاب
بسکتبال
کتاب
بسکتبال
معرفی کتاب
بازیکنان
۱۴۰۳/۱۱/۰۵
/ سایت خبرآنلاین
مروری بر کارنامه جلال متینی؛ از تفسیرهای قرآن تا پند پیران
کتاب بعدی تفسیر بر عشری از قرآن مجید است؛ این تفسیر که شروع و پایانش افتاده و موجود نیست، توسط او در انگلستان پیدا شد و تصحیحش در ۱۳۵۲ با مقدمهای مفصل و فهرستهای دقیق چاپ شد.
مترجم گوگل
بازار کتاب
مترجم گوگل
بازار کتاب
قرآن
۱۴۰۳/۱۱/۰۳
/ خبرگزاری ایسنا
«هایدگر و نازیسم» بر پیشخوان کتابفروشیها
کتاب «هایدگر و نازیسم» نوشته ویکتور فاریاس با ترجمه البرز حیدرپور مترجم خوزستانی در نشر مرکز منتشر شد.
کتاب
ترجمه
کتاب
ترجمه
۱۴۰۳/۱۰/۲۹
/ خبرگزاری تسنیم
ماجراهای شیرین ابوعاقله/ خبرنگاری که صدای مردم فلسطین بود - تسنیم
مترجم کتاب من شیرین ابوعاقله هستم گفت: شیرین ابوعاقله در پی داستان مردم فلسطین بود؛ خبرنگاری جنگ را به خاطر محیطی که در آن میزیست و درگیر جنگ بود، انتخاب کرد و دوست داشت صدای مردم باشد.
۱۴۰۳/۱۰/۲۴
/ خبرگزاری مهر
روایت تسخیر سینما توسط ادبیات فرانسه؛ تصور میشود طرفداران ادبیات جنایی خشناند
مترجم کتاب تاریخ ادبیات فرانسه در سینما گفت: اینکتاب نشان میدهد ادبیات فرانسه با تمام قدرت خود چگونه توانسته در سینمای جهان ریشه باز کند.
۱۴۰۳/۱۰/۱۸
/ سایت خبرآنلاین
هادی خانیکی: در عصر ظلمت، اغتشاش مفاهیم رخ میدهد
نشست نقد و بررسی کتاب عصر تاریکی روز یکشنبه، ۱۶ دیماه، با حضور دکتر هادی خانیکی، دکتر حسینعلی نوذری، حامد زارع و مترجم کتاب حمید هاشمی کهندانی در شهر کتاب مرکزی برگزار شد.
رونمایی کتاب
معرفی کتاب
رونمایی کتاب
معرفی کتاب
کتاب
۱۴۰۳/۱۰/۱۸
/ سایت خبرآنلاین
نشست یک سند سیاسی از دوران فاطمی متقدم: بررسی خاستگاههای عهدنامۀ مالکاشتر
این نشست با حضورِ حنیف افخمیستوده مترجم کتاب، حسین خندقآبادی عضو هیأتعلمی بنیاد دائرةالمعارف اسلامی، سرویراستار ترجمه، محمدکاظم رحمتی عضو هیأتعلمی بنیاد دائرةالمعارف اسلامی، مجید منتظرمهدی پژوهشگر مؤسسهٔ مطالعات اسماعیلی برگزار می شود.
دانشگاه
علم
دانشگاه
علم
علوم انسانی
۱۴۰۳/۱۰/۱۷
/ سایت خبرآنلاین
بررسی سینمای آوانگارد
دومین جلسه از سلسله نشستهای نقد کتاب سینمایی به همت انجمن مدرسان سینما و با همکاری خانه سینما، در سالن سیفالله داد خانه سینما برگزار شد. در این جلسه که به نقد و بررسی کتاب سینمای آوانگارد نوشته مایکل اوپری و ترجمه روناک رنجی منتشر شده در نشر بان اختصاص داشت، علاوه بر مترجم کتاب، دکتر حسین حیدری …
سینمای ایران
کتاب
سینمای ایران
کتاب
نقد فیلم
۱۴۰۳/۱۰/۱۶
/ سایت خبرفوری
روایت مصطفی ملکیان از رنج ها و تسلی های آدمی
مصطفی ملکیان، نویسنده و مترجم با بررسی کتاب «در باب تسلی خاطر، آرامش در عصر ظلمت» اثر مایکل ایکناتیف، روایت خود را از رنج ها و تسلی های آدمی مطرح کرد.
مصطفی ملکیان
رنج
مصطفی ملکیان
رنج
تسلی
۱۴۰۳/۱۰/۱۰
/ خبرگزاری همشهریآنلاین
مترجم کتاب «دستکاری در رسانههای اجتماعی»: کمپین اخبار جعلی توانست روحیه ارتش سوریه را تضعیف کرد
مترجم دوم کتاب «دستکاری در رسانههای اجتماعی» گفت: اخبار جعلی به نقطه ضعف بشار اسد در حمله تحریرالشام تبدیل شد و توانست تا حد زیادی، روحیه ارتش سوریه را تضعیف کند.
شبکه اجتماعی
ارتباطات
شبکه اجتماعی
ارتباطات
۱۴۰۳/۱۰/۱۰
/ خبرگزاری همشهریآنلاین
۶۰ درصد محتوای منتشر شده در توییتر توسط روباتها تولید میشود | شکلگیری «توهم اجماع» در شبکههای اجتماعی
عباس رضایی ثمرین، مترجم کتاب دستکاری در رسانههای اجتماعی گفت: بر اساس پژوهشها در برخی رویدادهای سیاسی مهم، تا ۶۰ درصد محتوای منتشر شده در توییتر توسط روباتها تولید یا بازنشر میشود. این روباتها امروزه میتوانند احساسات انسانی را شبیهسازی کنند، در مباحثات شرکت کنند و حتی روابط عاطفی ایجاد کنند.
شبکه اجتماعی
ارتباطات
شبکه اجتماعی
ارتباطات
رسانه خارجی
۱۴۰۳/۱۰/۱۰
/ روزنامه دنیای اقتصاد
هوش مصنوعی نمیتواند مترجم خیلی خوبی باشد!
اگر قرار باشد برای ترجمه مطالب از ماشین استفاده کنید، بهترین راه برای آموزش آن چیست؟ اگر بخواهید برای این کار برنامه هوش مصنوعی روانشناسانه را دنبال کنید، لازم است تعدادی از مترجمان حرفهای و کاربلد را در یک اتاق دور هم جمع کرده و تلاش کنید ادراک و دانش آنها در زمینه ترجمه را به تعدادی قانون و دستورالعمل …
هوش مصنوعی
ترجمه کتاب
هوش مصنوعی
ترجمه کتاب
۱۴۰۳/۱۰/۰۹
/ خبرگزاری مهر
رضی هیرمندی نامزد جایزه آسترید لیندگرن شد
رضی هیرمندی مترجم توسط انجمن صنفی مترجمان، بهعنوان نماینده ایران در اولین دوره بخش ترجمه جایزه جهانی آسترید لیندگرن (آلما) انتخاب شد.
تهران
ایران
تهران
ایران
انجمن صنفی مترجمان تهران
رضی هیرمندی
۱۴۰۳/۱۰/۰۸
/ سایت خبرآنلاین
کتابفروشیهای انگلیس منتظر تجدیدچاپ ترجمه آثار «فروغ فرخزاد» هستند
مترجم اشعار فروغ فرخزاد با اشاره به اینکه ترجمه آثار این شاعر در خارج از ایران با استقبال مواجه شده است، گفت: کتابفروشیهایی در انگلیس در انتظار تجدیدچاپ این کتاب هستند، ایرانیهای خارج از کشور برای ترویج ادبیات ایران از این آثار استقبال میکنند.
فروغ فرخزاد
شاعر
فروغ فرخزاد
شاعر
شعر
۱۴۰۳/۱۰/۰۲
/ خبرگزاری ایرنا
رضی هیرمندی نماینده ایران در بخش ترجمه جایزه جهانی آسترید لیندگرن شد
تهران- ایرنا- رضی هیرمندی نویسنده، مترجم نامآشنا و پژوهشگر طنز ایرانی بهعنوان نماینده ایران در بخش ترجمه جایزه آسترید لیندگرن معرفی شد.
ادبیات کودک و نوجوان
کتاب
ادبیات کودک و نوجوان
کتاب
ترجمه کتاب
۱۴۰۳/۰۹/۲۸
/ سایت فراز
هزینه کاهش شمارگان کتاب از جیب مترجم و مولف!
ناشران از اوضاع نشر گلایه دارند، از افزایش مدام هزینه ملزومات چاپ وآب رفتن سهم کتاب از سبد هزینه خانوار و پایین آمدن تیراژها... و برای اینکه جلو هزینهها را بگیرند به یک راه حل رسیدهاند آن هم پایین آوردن مدام تیراژ کتاب به این بهانه که کسی کتاب نمیخواند یا نمیخرد. تا اینجا به نظر ایرادی نیست به جز …
۱۴۰۳/۰۹/۲۸
/ روزنامه آرمان امروز
مصرف گرایی ، عارضه حوزه کتاب کودک
آرمان امروز : مترجم کتاب «سوراخ» با اشاره به اینکه جامعه به سمت مصرفگرایی هدایت میشود، ادامه داد: طبیعی است در چنین شرایطی حوزه کتاب کودک هم به سمت مصرفگرایی برود و کتابهایی که مانند «سوراخ» مفهومی هستند سخت جای خود را در بازار پیدا کنند. زهرا احمدی با تاکید بر اینکه کتاب «سوراخ» مخاطب [ ]
۱۴۰۳/۰۹/۲۷
/ روزنامه دنیای اقتصاد
انتشار ترجمه جدیدی از «دکتر ژیواگو»
رمان «دکتر ژیواگو» نوشته بوریس پاسترناک با ترجمه آبتین گلکار راهی بازار کتاب میشود. این مترجم در گفتوگو با ایسنا درباره این رمان و دلیل ترجمه این اثر با وجود ترجمههای متعدد از آن اظهار کرد: دلیل اینکه ترجمه «دکتر ژیواگو» را شروع کردم این بود که ترجمههای قدیمی این اثر که در سالهای پیش از انقلاب …
رمان
آبتین گلکار
رمان
آبتین گلکار
دکتر ژیواگو
۱۴۰۳/۰۹/۲۶
/ سایت خبرآنلاین
حوزه کتاب کودک به سمت مصرفگرایی میرود
مترجم کتاب «سوراخ» با اشاره به اینکه جامعه به سمت مصرفگرایی هدایت میشود، ادامه داد: طبیعی است در چنین شرایطی حوزه کتاب کودک هم به سمت مصرفگرایی برود و کتابهایی که مانند «سوراخ» مفهومی هستند سخت جای خود را در بازار پیدا کنند.
کتاب
بازار کتاب
کتاب
بازار کتاب
بازار ترجمه
۱۴۰۳/۰۹/۲۵
/ سایت عصرایران
چه کسی اولینبار «موجپز» را پیشنهاد داد؟
جف دریابندری، مترجم نامآشنا در کتاب «مستطاب آشپزی» به جای واژه «ماکروویو» از واژه «موجپز» استفاده کرده است و حالا با گذشت سالها فرهنگستان زبان و ادب فارسی «موجپز» را بهعنوان معادل فارسی آن مصوب کرده است.
موج پز
مایکروویو
موج پز
مایکروویو
فرهنگستان زبان فارسی
۱۴۰۳/۰۹/۲۲
/ سایت باشگاه خبرنگاران
پویش «گلریزان کتاب» در آذربایجان غربی+عکس
در اجرای پویش «گلریزان کتاب» نویسنده و مترجم بومی ۲۰۰ جلد کتاب به کتابخانه مرکزی آذربایجانغربی اهدا کرد.
پویش
گلریزان کتاب
پویش
گلریزان کتاب
آذربایجان غربی
کتابخانه های عمومی
۱۴۰۳/۰۹/۲۱
/ خبرگزاری ایسنا
«کار کارِ علی مجتهدزاده است!»
علی مجتهدزاده از مترجمان خودآموخته پرکاری است که کارنامه او تنوع نظرگیری دارد و همین ویژگی باعث شده تا ترجمههایش همه قسم خوانندهای داشته باشد و به چندین چاپ برسند و این در وانفسای کتاب نخوانی ما کم چیزی نیست.
مترجم
ترجمه
مترجم
ترجمه
کتاب
ادبیات
۱۴۰۳/۰۹/۲۰
/ خبرگزاری مهر
ترجمه سندی «تاریخ و جغرافیای تصوف» رونمایی شد
مراسم رونمایی از ترجمه سندی کتاب «تاریخ و جغرافیای تصوف» با حضور مترجم کتاب، اساتید دانشگاه و دوستداران کتاب و حوزه فرهنگ در خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در حیدرآباد برگزار شد.
ایران
تصوف
ایران
تصوف
لندن
انقلاب اسلامی ایران
۱۴۰۳/۰۹/۱۹
/ خبرگزاری دانشجو
شروین مقیمی: یهودیت سیاسیترین دین است/ زانیار ابراهیمی: یهودیت بیشتر دین آخرالزمانی است تا سیاسی
نشست رونمایی و بررسی کتاب «الاهیات سیاسی در یهودیت» با حضور مهدی فدایی مهربانی؛ مؤلف کتاب شروین مقیمی؛ عضو هیئت علمی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و زانیار ابراهیمی؛ مترجم و پژوهشگر فلسفه سیاسی، یکشنبه در سرای کتاب برگزار شد.
۱۴۰۳/۰۹/۱۸
/ خبرگزاری ایرنا
مترجم کتاب: سعی میکنم به روح اثر وفادار باشم/ ترجمه تنها انتقال واژهها نیست
تهران- ایرنا- یک مترجم با تاکید بر لزوم حفظ لحن نویسنده در روند ترجمه گفت: گاهی برای رساندن معنا و مفهوم کلی مجبورم تغییراتی در جملهبندی یا انتخاب واژگان بدهم. هدفم همیشه این است که روح اثر را حفظ کنم در عین حال تا حد ممکن از متن اصلی فاصله نگیرم تا مخاطب به راحتی بتواند با اثر ارتباط بگیرد.
کتابخانه ایرنا
فرانسه
کتابخانه ایرنا
فرانسه
کتاب
جایزه ادبی بوکر
۱۴۰۳/۰۹/۱۸
/ سایت اندیشه معاصر
اندیشه معاصر - ماجرای ازدواج رز رضوی با شریفی نیا + عکس اندیشه معاصر
رز رضوی بازیگر سینما، تلویزیون در ۱۴ فروردین ۱۳۶۱ در تهران متولد شد. رز رضوی مترجم زبان اسپانیایی است و چند کتاب هم ترجمه کرده که هنوز فرصت چاپشان را نداشته است. سالهاست که دوست صمیمی مهراوه شریفی نیا است و عقیده دارد خیلی چیزها را از او یاد گرفته.
بازیگر
بازیگر
۱۴۰۳/۰۹/۱۷
/ خبرگزاری ایرنا
«نسترن حکمی» مترجم و ویراستار درگذشت
تهران- ایرنا- «نسترن حکمی» همکار زندهیاد استاد غلامحسین صدریافشار در تدوین فرهنگ معاصر فارسی، واژهنامه فنی-مهندسی و فرهنگ مترجم درگذشت.
دانشگاه علامه طباطبایی
سامانه جامع مترجمان رسمی
دانشگاه علامه طباطبایی
سامانه جامع مترجمان رسمی
کتاب
ویراستاری
۱۴۰۳/۰۹/۱۵
/ سایت خبرفوری
قدیمی ترین کتبیه سر در تهران کجاست؟
باستانشناس، نویسنده و مترجم، قدیمیترین کتبیه نصب شده در میان سردرهای تهران را کتیبه فیروزهای رنگ در بقعه امامزاده یحیی(ع) میداند و تصاویر آن را نیز در کتاب آثار تاریخی طهرانش منتشر کرده است.
آثار تاریخی
تهران
آثار تاریخی
تهران
کتیبه
۱۴۰۳/۰۹/۱۳
/ سایت اندیشه معاصر
اندیشه معاصر - عکس های رز رضوی و همسرش | رز رضوی از بازیگری تا شایعه ازدواج با شریفی نیا+ عکس و بیوگرافی رز رضوی اندیشه معاصر
رز رضوی بازیگر سینما، تلویزیون در ۱۴ فروردین ۱۳۶۱ در تهران متولد شد. رز رضوی مترجم زبان اسپانیایی است و چند کتاب هم ترجمه کرده که هنوز فرصت چاپشان را نداشته است. سالهاست که دوست صمیمی مهراوه شریفی نیا است و عقیده دارد خیلی چیزها را از او یاد گرفته.
بازیگر
بازیگر
۱۴۰۳/۰۹/۱۲
/ سایت اقتصاد ۲۴
بیوگرافی رز رضوی از بازیگری تا شایعه ازدواج با شریفی نیا+ عکس | اقتصاد24
رز رضوی بازیگر سینما، تلویزیون در ۱۴ فروردین ۱۳۶۱ در تهران متولد شد. رز رضوی مترجم زبان اسپانیایی است و چند کتاب هم ترجمه کرده که هنوز فرصت چاپشان را نداشته است. سالهاست که دوست صمیمی مهراوه شریفی نیا است و عقیده دارد خیلی چیزها را از او یاد گرفته.
بیوگرافی هنرمندان
بیوگرافی هنرمندان
۱۴۰۳/۰۹/۱۱
/ خبرگزاری مهر
سنخیت فرهنگی داستان و رمان سبب پیوند کشورهای خلیجفارس میشود
مترجم کتاب «اعتراف» می گوید سنخیت فرهنگی عمیق داستان و رمان ما با کشورهای حاشیه خلیج فارس سبب پیوند این کشورها میشود.
امارات
کتاب و کتابخوانی
امارات
کتاب و کتابخوانی
نشر پرنده
ترجمه
۱۴۰۳/۰۹/۱۰
/ خبرگزاری ایرنا
من شیرین ابوعاقله هستم/ صبح خونین آخرین گزارش
تهران- ایرنا- کتاب «من شیرین ابوعاقله هستم» شرح زندگی، حرفه و شهادت این خبرنگار فلسطینی-آمریکایی است که به گفته مترجم از ترجمه کتابها، مقولات، روایات، اخبار و هر آنچه در مورد شیرین به زبانهای عربی و انگلیسی بوده، تهیه شده است.
شیرین ابوعاقله
اتحادیه عرب
شیرین ابوعاقله
اتحادیه عرب
الجزیره
صهیونیست
۱۴۰۳/۰۹/۰۹
/ سایت فرادید
( عکس) سفر به تهران قدیم؛ کهنترین کتبیه سردر تهران کجاست؟
سید محمدتقی مصطفوی کاشانی، باستانشناس، نویسنده و مترجم، قدیمیترین کتبیه نصب شده در میان سردرهای تهران را کتیبه فیروزهای رنگ در بقعه امامزاده یحیی(ع) میداند و تصاویر آن را نیز در کتاب آثار تاریخی طهرانش منتشر کرده است.
تهران قدیم
تهران قدیم
۱۴۰۳/۰۹/۰۷
/ خبرگزاری ایرنا
یونیفرمهایی که انقلابِ افریقای مرکزی را رقم زد/«عصر تاریکی» تبیین شباهت انقلابهاست+ فیلم
تهران- ایرنا- مترجم کتاب «عصر تاریکی» با اشاره به اینکه جرقه انقلاب در افریقای مرکزی با یونیفرمهای مدارس خورد، توضیح داد: امپراتور مردم را مجبور کرد در حالی که نان، آب و برق نداشتند، برای کودکان خود یونیفرمی را که توسط مجموعه امپراتوری دوخته شده بود، بخرند، در نتیجه این اقدام مردم به خیابان میریزند …
۱۴۰۳/۰۹/۰۵
/ خبرگزاری ایرنا
رمان «جیمز» برای زندهنگهداشتن جرج فلویدها نوشته شده است
تهران- ایرنا- مترجم رمان «جیمز» با اشاره به اینکه این کتاب، بازآفرینی رمان «هاکلبری فین» است، گفت: در این رمان سعی شده با توجه به گسترش افراطگرایی در جهان و به خصوص امریکا، مسائل و مشکلات سیاهپوستان مطرح شود.
سید رضا حسینی
مارک تواین
سید رضا حسینی
مارک تواین
جایزه اسکار
ایالات متحده آمریکا
۱۴۰۳/۰۹/۰۳
/ خبرگزاری ایسنا
سفیر ایران در ایروان: جوامعی که به مطالعه و کتابخوانی اهمیت بیشتری میدهند، صلحدوستتر هستند
مراسم رونمایی از ترجمه ارمنی کتابهای «سایه هیولا» اثر «عباس جهانگیریان» و «آهنگی برای چهارشنبهها» اثر «فرهاد حسنزاده» ۲ نویسنده مطرح کشورمان در تاریخ ۳ آذر ۱۴۰۳ (۲۳ نوامبر ۲۰۲۴) در سالن کتابخانه ملی کودکان «خنگو آپور» با حضور سفیر جمهوری اسلامی ایران، نویسندگان و مترجم کتابها، علاقهمندان به آثار …
ایران و ارمنستان
ایران و ارمنستان
۱۴۰۳/۰۹/۰۲
/ خبرگزاری ایلنا
آئین تجلیل از کتابداران، خادمان عرصه کتاب و کتابخوانی استان قزوین
به مناسبت سی و دومین دوره هفته کتاب در سالن اجتماعات کتابخانه عمومی امام خمینی(ره) قزوین آئین تجلیل از کتابداران، خادمان عرصه کتاب و کتابخوانی برگزار و از علی قانع نویسنده و مترجم، علی صالحی شهیدی نویسنده و پژوهشگر و جمعی از اهداکنندگان نسخ و قرآن خطی به مرکز اسناد و کتابخانه ملی تجلیل شد.
استان قزوین
امام خمینی
استان قزوین
امام خمینی
سالن اجتماعات
قرآن
۱۴۰۳/۰۹/۰۱
/ خبرگزاری ایرنا
کتاب سازان، آفت سالهای اخیر صنعت نشر هستند
مشهد- ایرنا- مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی گفت: کتاب سازان، آثار پرفروش ناشران را با تغییراتی در متن، نام مترجم و طرح جلد با همان عنوان یا عناوین مشابه منتشر کرده و توسط کتابفروشان سیار و دستفروشان در متروها و فرودگاه ها یا کنار گذرها با تخفیفات عجیب به فروش میرسانند.
مجلس شورای اسلامی
کتاب
مجلس شورای اسلامی
کتاب
مجلس
خراسان رضوی
۱۴۰۳/۰۹/۰۱
/ روزنامه دنیای اقتصاد
«تماما مدرنها» پشت ویترین کتابفروشیها
رمان «تماما مدرنها» نوشته ژِروم مِزو با ترجمه اصغر نوری منتشر شد. رمان «تماما مدرنها» درباره ادبیات است. مزو درباره نویسندههای فرانسویزبان سوئیسی تحقیقات زیادی داشته و اینکتابش را براساس همینتحقیقات نوشته است. در اینداستان، ادبیات فرانکوفون که یکادبیات فرانسوی است اما در نقاط دیگری چون سوئیس …
نشر افق
رمان تماممدرن ها
نشر افق
رمان تماممدرن ها
۱۴۰۳/۰۸/۳۰
/ سایت میگنا
میگنا - معرفی کتاب سرسختی روانی در سرای محله گلش تهران برگزار شد
مطالعه نه تنها باعث افزایش دانش میشود بلکه احساس شادکامی را نیز در نوجوانان تقویت میکند. بسیاری از نوجوانان با خواندن داستانهای الهامبخش، اعتماد به نفس بیشتری پیدا میکنند.
سرای محله گلشن تهران
ترویج کتابخوانی و مطالعه
سرای محله گلشن تهران
ترویج کتابخوانی و مطالعه
نوجوانان
کتابخانه شهید آوینی تهران
۱۴۰۳/۰۸/۲۹
/ روزنامه پیام ما
سیب دانش نیلوفر، شکوفهای برای کودکان
اسدالله امرایی ، نویسنده و مترجم ادبی که با همسرش تور کتاب کودک را در منطقه چلگرد شهرستان کوهرنگ همراهی کردند، درباره هدف از اهدای کتاب های شخصی فرزندشان می گوید: اهدای کتاب های نیلوفر در راستای
چلگرد
فرهنگ
چلگرد
فرهنگ
کتابخانه
نیلوفر امرایی
۱۴۰۳/۰۸/۲۸
/ روزنامه دنیای اقتصاد
بررسی «روایت و روایتگری در سینما» در خانه سینما
نشست نقد و بررسی کتاب «روایت و روایتگری در سینما» نوشته وارن باکلند فردا سهشنبه در خانه سینما برگزار میشود. در این نشست نوید پورمحمدرضا مترجم کتاب، شادمهر راستین فیلمنامهنویس و محمد هاشمی مدرس سینما درباره این کتاب سخن خواهند گفت. در معرفی «روایت و روایتگری در سینما» آمده است: «وارن باکلند در این …
خانه سینما
نقد کتاب
خانه سینما
نقد کتاب
روایتگری در سینما
۱۴۰۳/۰۸/۲۶
/ خبرگزاری ایلنا
رو نمایی از کتاب «تمرینات والیبال» در شهرکرد
کتاب «تمرینات والیبال» به سرپرستی گروه مترجمان اسماعیل کریمی دهکردی عصر امروز در شهرکرد رو نمایی شد.
کتاب
رونمایی
کتاب
رونمایی
ورزش
مترجم
۱۴۰۳/۰۸/۲۵
/ خبرگزاری ایرنا
جشن امضا و نشست بررسی کتاب «شاخه زرین» در ساری برگزار شد
ساری- ایرنا- جشن امضا و نشست تحلیل و معرفی جلد نخست کتاب «شاخه زرین، پژوهشی در جادو و دین» نوشته جیمز جورج فریزر و ترجمه مانی صالحی علامه مترجم شناخته شده مازندرانی با حضور مترجم و تعدادی از علاقهمندان حوزه کتاب و کتابخوانی در ساری برگزار شد.
کتابخوانی
فرهنگ کتابخوانی
کتابخوانی
فرهنگ کتابخوانی
کتاب
هفته کتاب
۱۴۰۳/۰۸/۲۵
/ خبرگزاری ایرنا
۲۶ درصد از نوجوانان در آمریکا «قلدری مجازی» را تجربه کردند
تهران- ایرنا- مترجم کتاب «تجربههای کودکی در محیط آنلاین» گفت که ۲۶ درصد از نوجوانان آمریکایی در سال ۲۰۲۳ قلدری مجازی را تجربه کرده و ۱۹ درصد از آن ها نیازمند بهبودی جسمی و روانی بودند.
فاطمه زهرا
ایالات متحده آمریکا
فاطمه زهرا
ایالات متحده آمریکا
حوزه هنری
اینترنت
۱۴۰۳/۰۸/۲۵
/ سایت میگنا
میگنا - مرزها و دوستیها، چالشها و فرصتها در روابط انسانی
مرزها خطوطی هستند که فضای شخصی و روانی فرد را مشخص میکنند و از انرژی، زمان و ارزشهای او محافظت میکنند. مرزها به افراد کمک میکنند تا هویت خود را تعریف کنند و از تأثیرات منفی دیگران محافظت کنند.
تاملی در کتاب مرزها و رابطه
مرزهای عاطفی و اجتماعی
تاملی در کتاب مرزها و رابطه
مرزهای عاطفی و اجتماعی
تاب آوری و مرزگذاری
۱۴۰۳/۰۸/۲۳
/ خبرگزاری مهر
«سایه کلیدها» برنده جایزه بیت الحکمه شد
کتاب «سایه کلیدها» برنده جایزه ترجمه برتر بیتالحکمه بغداد شد.
مترجم
انتشارات امیرکبیر
مترجم
انتشارات امیرکبیر
بغداد
۱۴۰۳/۰۸/۲۱
/ سایت عصرایران
رونمایی از 4 کتاب جدید
کتاب آخر رمان ترجمه شده از ترکی به فارسی با عنوان «ابی خله» بود. نویسنده این کتاب مراد اویور کولاک است که سولماز حسنزاده آن را به فارسی برگردانده است. در غیاب مترجم برای مراسم رونمایی از کتاب، علی حکمت، روزنامهنگار باسابقه و مریم حسینزاده، شاعر و همسر محمد مختاری برای رونمایی از کتاب حضور یافتند.
کتاب
انتشار
کتاب
انتشار
۱۴۰۳/۰۸/۲۱
/ سایت مشرق
کلام سنوار در «خار و میخک» بسیار فصیح است
یک مترجم با اشاره به فصاحتِ کلام یحیی سنوار در کتاب خار و میخک تاکید کرد و گفت: در ترجمه برخی عبارتهای این کتاب با چالش روبهرو بوده است.
غزه
حماس
غزه
حماس
زندان اسرائیل
یحیی سنوار
۱۴۰۳/۰۸/۲۰
/ روزنامه شرق
آدمهای زیادیِ تورگنیف
«یادداشتهای آدم زیادی» یکی از رمانهای کوتاه و مشهور ایوان تورگنیف است که به تعبیر بابک شهاب، مترجم کتاب، قهرمان اصلی در آن تمام احساسات خود را موشکافی میکند و حتی از نامحسوسترین طیف روان خود نیز فرونمیگذارد. این داستان را از نمونههای مهم روایت اول شخص خواندهاند که نمادی از کهنالگوی مفهوم ادبی …
آلمان
رمان
آلمان
رمان
روسیه
طبیعت
۱۴۰۳/۰۸/۱۵
/ خبرگزاری جام جم
روایتی از جاری بودن زندگی در اوج جنگ
به گزارش قفسه کتاب، آیین رونمایی و نقد و بررسی کتاب «خیابان لوگاوینا» با حضور رضا نمازی(مترجم) و محمدمهدی حیدری (کارشناس حوزه بالکان) در فرهنگسراق اشراق برگزار شد.
کتاب
اوج
کتاب
اوج
منطقه
بالکان
۱۴۰۳/۰۸/۱۴
/ خبرگزاری تسنیم
در جستوجوی وطن؛ روایت جوانان فلسطینی از زندگی در اردوگاهها - تسنیم
مترجم کتاب یازده زندگی میگوید: حسرت وطن، نقطه اشتراک روایتهایی است که از زبان آوارگان فلسطینی در این کتاب آورده شده است.
سوره مهر
کتاب
سوره مهر
کتاب
سوره مهر
کتاب
۱۴۰۳/۰۸/۱۴
/ خبرگزاری ایرنا
ناشر یک بار هم که شده به انتخاب مترجم اعتماد کند/ لزوم افزایش قدرت ریسک پذیری ناشران
تهران- ایرنا- مترجم کتاب «ابیخُله» با تاکید بر اینکه ناشران ترجمه و نشر کتابهای نویسندگان و شاعران کمترشناخته شده در ایران را قبول نمیکنند، ادامه داد: فکر میکنم یکبار ارزش داشته باشد که ناشر به انتخاب مترجم اعتماد کند.
ترکیه
وزن دنیا
ترکیه
وزن دنیا
کتاب
ترجمه کتاب
۱۴۰۳/۰۸/۱۴
/ سایت مشرق
در جنگ بوسنی، فقط کارخانههای قهوه و سیگار فعال بودند!
رضا نمازی مترجم «خیابان لوگاوینا» درباره این کتاب گفت: این کتاب بیشتر در مورد زندگی، امید و تلاش ساکنان لوگاوینا در طول سه سال و نیم جنگ و محاصره است.
۱۴۰۳/۰۸/۱۳
/ خبرگزاری مهر
روایتی مستند از جاری بودن زندگی در اوج جنگ/زندگی و مرگ در سارایوو
رضا نمازی مترجم «خیابان لوگاوینا» درباره این کتاب گفت: این کتاب بیشتر در مورد زندگی، امید و تلاش ساکنان لوگاوینا در طول سه سال و نیم جنگ و محاصره است.
کتاب و کتابخوانی
معرفی کتاب
کتاب و کتابخوانی
معرفی کتاب
رونمایی کتاب
نقد کتاب
۱۴۰۳/۰۸/۱۳
/ خبرگزاری مهر
برگزاری دومین دورهمی باشگاه کتاب افق با حضور یک مترجم
دومین دورهمی باشگاه کتاب افق با حضور بیتا ابراهیمی، مترجم رمان بهسوی دریا، روز جمعه ۱۸ در کتابفروشی ماجرا برگزار میشود.
بیتا ابراهیمی
تهران
بیتا ابراهیمی
تهران
مترجم
نشر افق
۱۴۰۳/۰۸/۱۳
/ روزنامه دنیای اقتصاد
رمان جدید هاروکی موراکامی در کتابفروشیها
رمان «شهر و دیوارهای نامطمئنش» نوشته هاروکی موراکامی با ترجمه امیر دیانتی منتشر شد. این اثر جدیدترین رمان نویسنده شناختهشده ژاپنی است و هنوز ترجمه انگلیسی این کتاب منتشر نشده و مترجم آن را از ژاپنی ترجمه کرده است.داستان این رمان یک ماجرای عاشقانه است درباره جستوجو؛ قصیدهای است در بزرگداشت کتابها …
رمان
هاروکی موراکامی
رمان
هاروکی موراکامی
شهر و دیوارهای نامطمئن
نشر نیماژ
۱۴۰۳/۰۸/۱۰
/ روزنامه صمت
چند ترجمه ای کتاب در ایران; خوب یا بد؟
وضعیت امروز کشور ما به صورتی است که از هر کتاب معروف چندین ترجمه وجود دارد و روی هر کدام از کتاب نام یک ناشر و مترجم خورده است.
۱۴۰۳/۰۸/۰۸
/ خبرگزاری دانشجو
رمان «یحیی سنوار» ادبیات مهاجر نیست/زندان نوشتی واقعی با جزئیات روایت فلسطین که مخاطب جهانی دارد + مقدمه ترجمه شده کتاب توسط هانیه کمری
مترجم رمان «خار و میخک» یکی از وجوه ارزشمند کتاب را در این میداند که ادبیات مهاجر نیست و یحیی سنوار آن را از میان همان جغرافیا و در هوایی که آن را تنفس میکند نوشته است.
۱۴۰۳/۰۸/۰۷
/ خبرگزاری ایسکانیوز
«خار و میخک» کتابی که در آن محتوا بر فرم قالب است/ با توجه به شرایط سخت زندان، نباید از سنوار توقع یک شاهکار ادبی داشت
مترجم کتاب «خار و میخک» گفت: با توجه به اینکه این کتاب در زندان و در شرایط سخت نوشته شده است ما نباید توقع یک شاهکار ادبی از سنوار داشته باشیم و باید از این منظر به کتاب نگاه کرد که محتوا بر فرم قالب است.
کتابخوانی
فلسطین
کتابخوانی
فلسطین
اسرائیل
۱۴۰۳/۰۸/۰۷
/ سایت سوره سینما
عباس کریمی عباسی: سینما ویترینی برای زبان فارسی نیست - سوره سینما
سوره سینما-عباس کریمی عباسی: سینما ویترینی برای زبان فارسی نیست-عباس کریمی عباسی به عنوان نویسنده و مترجم در خصوص کارکرد زبان فارسی در مدیوم سینما و تلویزیون عنوان کرد: قرار نیست که سینما ویترین زبان فارسی یا هر زبان دیگری شود. هر فیلمی که در سینما ساخته میشود حاصل عکسالعمل فیلمنامهنویس و کارگردان …
زبان فارسی
عباس کریمی عباسی
زبان فارسی
عباس کریمی عباسی
نمایشگاه کتاب
۱۴۰۳/۰۸/۰۷
/ خبرگزاری برنا
کتاب «خیابان لوگاوینا» در فرهنگسرای اشراق رونمایی میشود
کتاب «خیابان لوگاوینا» نوشته باربارا دمیک با حضور مترجم کتاب در فرهنگسرای اشراق رونمایی میشود.
کتاب
کتاب
۱۴۰۳/۰۸/۰۷
/ سایت مشرق
«خیابان لوگاوینا» بازگشایی میشود +عکس
کتاب «خیابان لوگاوینا» نوشته باربارا دمیک با حضور مترجم کتاب در فرهنگسرای اشراق رونمایی میشود.
کره شمالی
میثم رشیدیمهرآبادی
کره شمالی
میثم رشیدیمهرآبادی
نمازی
میثم رشیدی مهرآبادی
۱۴۰۳/۰۸/۰۵
/ خبرگزاری ایسکانیوز
افراد زیادی شکنجه شدند تا «خار و میخک» به دست اسرائیلیها نیفتد/ سنوار کتابش را مخفیانه و در شرایط سخت نوشته است
مترجم رمان «خار و میخک» گفت: این کتاب برای اینکه از داخل زندان بیرون بیاید و به دست اسرائیلیها نیفتد افراد زیادی خونشان ریخته شد و افراد زیادی نیز شکنجه شدند و این کتاب را میتوان به عنوان گران قیمتترین کتاب حوزه ادبیات مقاومت حساب کرد.
فلسطین
اسرائیل
فلسطین
اسرائیل
زندان
کتابخوانی
۱۴۰۳/۰۸/۰۳
/ سایت هم میهن
سانسور قبل و بعد انقلاب ندارد
سروش حبیبی یکی از آن مترجمانی است که کتابخوانهای زیادی بهخاطر ترجمههایش از آلمانی، فرانسه، انگلیسی و روسی مدیون او هستند.
سانسور
مترجم
سانسور
مترجم
سروش حبیبی
کتاب در همسایگی مترجم
۱۴۰۳/۰۸/۰۲
/ خبرگزاری ایسنا
نگارش برای کودکان بدون مطالعات کودکی ممکن نیست
مترجم کتاب «آینده کودکی» میگوید: نگارش برای کودکان و یا درباره ایشان بدون آشنایی با مفهوم کودکی و ابعاد آن ممکن و پذیرفته نیست.
ادبیات کودک و نوجوان
ادبیات کودک و نوجوان
۱۴۰۳/۰۸/۰۲
/ روزنامه شرق
خاطرات پاریس
کتاب «پاریس یک فرهنگ عاشقانه» نوشته ناصر فکوهی، نویسنده، انسانشناس و مترجم، اخیرا از سوی نشر گهگاه منتشر شده است. این کتاب شامل توصیفهایی گاه مردمشناختی و گاه یادوارهای و روایی از برخی افراد و شخصیتهایی است که ناصر فکوهی یا آنها را از نزدیک میشناخته یا آثارشان بهگونهای تداعیکننده شهر پاریس …
زیبایی
گورستان
زیبایی
گورستان
مرگ
معرفی کتاب
۱۴۰۳/۰۸/۰۱
/ خبرگزاری میزان
کتاب پاریس یک فرهنگ عاشقانه رونمایی میشود
کتاب «پاریس یک فرهنگ عاشقانه» نوشته ناصر فکوهی نویسنده، انسانشناس و مترجم که به تازگی از سوی نشر گهگاه منتشر شده ساعت ۱۷ عصر روز چهارشنبه دوم آبان در خانه اندیشمندان علوم انسانی رونمایی میشود.
۱۴۰۳/۰۷/۳۰
/ سایت جوان آنلاین
پدیدارشناسی رمان «خار و میخک» یحیی سنوار از زبان مترجمش
هانیه کمری مترجم کتاب «خار و میخک» یحیی سنوار با اشاره به اینکه شهید سنوار بیش از ۲۲ سال در زندانهای اسرائیل به اسارت گرفته شده بود، به ایرنا گفت: این مبارز در این سالها بیکار ننشست، زبان عبری را به شکل کاملاً روان یاد گرفت و با بازجویانش به زبان عبری حرف میزد
کتاب
مترجم
کتاب
مترجم
یحیی السنوار
فلسطین
۱۴۰۳/۰۷/۳۰
/ سایت روزنامه آگاه
یک قالب جذاب اما مهگرفته
منا محمدنژاد، آگاه مسائل فرهنگی: در این روزگار قحط اثر علمی و اندیشهای مفید در زمینه داستان، ترجمه و مباحث حول و حوش هویت نویسنده و خلاقیت در نویسندگی، احمد اخوت زبانشناس و نشانهشناس که خود هم مولف است و هم مترجم و از اعضای حلقه ادبی جنگ اصفهان، به خلق آثاری در قالب جستارنویسی روی آورده که محتوای …
منا محمدنژاد
اصفهان
منا محمدنژاد
اصفهان
کتاب
۱۴۰۳/۰۷/۳۰
/ خبرگزاری ایرنا
کتابی که اسرائیل از تمام سکوها حذف کرد/ انتظار شاهکار ادبی از «خار و میخک» نداشته باشید
تهران- ایرنا- مترجم «خار و میخک» با تاکید بر اینکه این کتاب تاریخچه مقاومت محسوب میشود گفت: «خار و میخک» از نخستین گامهای شکلگیری در ۱۹۶۷ تا مراحل رشد و بالندگی در نخستین انتفاضه فلسطین یا انقلاب سنگ را روایت میکند، اسرائیل این کتاب را ابزار رسانه حماس خواند و از کلیه سکوها حذف کرد.
دریافت اخبار بیشتر
۱۴۰۳/۰۷/۳۰ - ۱۰:۳۵:۰۵
۳۶۵ روز
اخبار گوشی موبایل
کفش ایمنی خارجی
هزینه خدمات دندان پزشکی
درمان شقاق مقعدی پیکاطب
خرید فالوور اینستاگرام
خرید بازدید اینستاگرام
خرید سرور مجازی
پنجشنبه ۲۵ بهمن ۱۴۰۳ -
13 February 2025
دریافت اخبار بیشتر
۳۶۵ روز
اخبار گوشی موبایل
کفش ایمنی خارجی
هزینه خدمات دندان پزشکی
درمان شقاق مقعدی پیکاطب
خرید فالوور اینستاگرام
خرید بازدید اینستاگرام
خرید سرور مجازی